
大寶伏藏TD851ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཁོག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཐུགས་ཆེན། སྒྲུབ་ཁོག
22-31-1a
༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཁོག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཐུགས་ཆེན། སྒྲུབ་ཁོག
༄། །སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པས་ལས་རུང་དུ་བྱ་བ།
༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཁོག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
22-31-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར་ཡ། གཉིས་སྣང་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །རང་རྩལ་འགྲོ་ལ་དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན། །དུས་གསུམ་མ་འགགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོས། །བདག་གཞན་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་ཐབས་འོ་མའི་ཆུ་གཏེར་ལས། །སྙིང་བཅུད་བདུད་རྩིའི་གོང་བུ་ཉིད། །ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་ནི། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཔྱིད་དུ་དགོད། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་གཏེར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ་ནི། གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཚོགས་པ་དགོས་ཏེ། དེའང་གནས་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་ལ་འདུ་འཛིས་དབེན་པ། བཀྲ་ཤིས་ལ་ཉམས་དགའ་བ། དུས་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལྟ་བུ། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་ཐོབ་པ། གྲོགས་འཁོར་དད་པ་དམ་ཚིག་ལྡན་ཅིང་སོ་སོའི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པ། ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་སོགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ནས་བཤད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལེགས་པར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པས་ལས་རུང་དུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། ལྷག་
22-31-2a
གནས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལའང་བཞི་ལས། ཐོག་མར་ས་བརྟག་པ་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་གསུམ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལས། གཉིས་པ་ས་སློང་བ་ལའང་། སྣང་བ་ཡུལ་བདག་ལས་བསླངས་ཟིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། མི་སྣང་བ་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ལས་བསླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་དང་རིལ་བུས་མཚན་པ་བཀོད། མཐར་བྱང་ཤ

ར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། གཞན་ཡང་། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཐོག་མར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། གཏེར་གཞུང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་བརྒྱ། ཤམ་བུ་གདགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་བཟླས་ལ། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས། མཆོད་གཏོར་རྣམས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་
22-31-2b
བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་འཁོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ནཱ་ག་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་དབང་ཆེན་མངའ་བདག་བརྟན་མ་དང་༔ ཆུ་དང་ས་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ བདག་གིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ རིན་ཆེན་ས་རིན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀོ་ལོང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བྱིན༔ གཙྪ་ཞེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་རྣམ་པས་སའི་གཞི་དེར་ཐིམ་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ། གསུམ་པ་སྦྱང་ཞིང་གཟུང་བ་ནི། དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ། བདག་དང་དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དྲྭ་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པས་ས་གཞི་
22-31-3a
དབང་དུ་བྱས་པར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ས་ཡི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ ཕྱོགས་མཚམས་འོད་དམར་འབར་བས་ཁྱབ༔ བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར༔ ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕུར་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་ནུབ་བྱང་དུ་གདབ་བོ། །བཞི་པ་བསྲུང་ཞིང་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། བག

【现代汉语翻译】
从‘ར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་’（Ra du mtshams 'dzin gyi me tog，边界固定的花朵）开始，以水和五种供品右绕。此外，聚集所需的物品。首先，我的瑜伽是，以七句祈请文等为先导，如事业道用般皈依发心三次，修持四无量心。按照从伏藏经文中出现的修法，圆满生起四支。伴随着意念的收放，念诵十二串念珠。念诵一百零八遍‘ཤམ་བུ་གདགས་པ་’（sham bu gdags pa），融入光明，从禅定中起身，化为双运之身。供品朵玛等，以‘ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’（嗡 班玛 达 扎 吽 啪）进行净化，以‘ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་’（嗡 梭巴瓦 梭等）进行清净。一切皆为空性如虚空，从‘བྷྲཱུྃ་’（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，种子字）中，在珍宝器皿中，从‘ཨོཾ་’（藏文，梵文天城体，oṃ，种子字）中，生起内外供养的云，伴随着各自天女的嬉戏，充满无垠虚空。‘ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔’（嗡 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德 舍大 布匝 萨玛耶 吽）。在朵玛盘上，如珍宝宫殿般，堆积朵玛，如意宝之堆。以‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’（嗡 阿 吽）加持。从自身观为大悲尊的心间放出光芒，从地下迎请地神及其眷属，以欢喜微笑的容貌安住。‘ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ནཱ་ག་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔’（嗡 普日提 德威 纳嘎 布弥 巴地 萨巴日瓦ra 伊当 巴林达 格日哈纳 布匝 霍）念诵三遍，献上朵玛。‘ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་’（嗡 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德 舍大 普拉底扎 梭哈）进行供养。‘ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字） 谛听！具大权能之主 坚固母，以及居住于水土之中的诸部多，我以供养和赞颂令汝等欢喜，请享用这珍贵的土地之价，供养朵玛，莫生嫉妒和悭吝，祈请赐予寂静、吉祥和安乐！’如此祈请，欢喜地给予加持。念诵‘གཙྪ་’（gtscha），以珍宝光芒闪耀之相融入大地，大地闪耀着吉祥的光辉。如此观想。第三，净化和摄持：手持殊胜金刚橛，自身和殊胜金刚橛观为马头明王，从马头明王身放出红色光网，遍布一切方向，摄持大地。‘ཧྲཱི༔’（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字） 自性大权能，从心间，光芒四射，净化对大地的执着，四面八方被红色光芒覆盖，稳固与变动的一切皆被掌控。‘ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔’（赫利 比修达 巴香 咕噜 霍）如此念诵，将金刚橛插入坛城台的西北方。第四，守护和划定结界：
第四，守护和划定结界：

【English Translation】
Starting from ‘Ra du mtshams 'dzin gyi me tog’ (flower fixing the boundary), circumambulate to the right with water and five offerings. Furthermore, gather the necessary items. First, my yoga is, preceded by the Seven-Line Prayer etc., taking refuge and generating bodhicitta three times like a practice manual, and meditating on the four immeasurables. According to the sadhana that appears from the terma text, generate the four branches completely. With the gathering and dispersing of focus, recite twelve rosaries. Recite ‘sham bu gdags pa’ about one hundred and eight times, merge into clear light, and arise from meditation as the union body. Purify the offerings and tormas with ‘ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’ (oṃ padmāntakṛtahūṃ phaṭ). Purify with ‘ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་’ (oṃ svabhāva so). Everything is emptiness like the sky, from ‘བྷྲཱུྃ་’ (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, seed syllable), in a precious vessel, from ‘ཨོཾ་’ (Tibetan, Devanagari, oṃ, seed syllable), arise clouds of outer and inner offerings, accompanied by the play of individual goddesses, filling the boundless sky. ‘ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔’ (oṃ vajrapuṣpedhūpeālokegandhenaivedyaśabda pūjāsamaye hūṃ). On the torma plate, like a precious palace, pile up the torma, a heap of desirable things. Bless with ‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’ (oṃ āḥ hūṃ). From the heart of oneself visualized as Great Compassion, radiate light, invite the earth goddess and her retinue from underground, and may they abide with joyful and smiling faces. ‘ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ནཱ་ག་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔’ (oṃ pṛthīdevīnāgabhūmipatisaparivāra idaṃ balinta gṛhṇa bhūṃja ho) Recite three times, offering the torma. Offer with ‘ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་’ (oṃ vajrapuṣpedhūpeālokegandhenaivedyaśabda pratīccha svāhā). ‘ཧཱུྃ༔’ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable) Listen! Powerful lord, steadfast mother, and all beings dwelling in water and earth, I generate joy by offering and praising you, please accept this precious earth price, offering torma, do not be jealous or stingy, please grant peace, auspiciousness, and well-being!’ Thus praying, they joyfully give blessings. Recite ‘གཙྪ་’ (gtscha), and by the appearance of blazing precious light, it dissolves into that ground, and the glory of auspiciousness blazes. Thus contemplate. Third, purifying and seizing: Holding the supreme vajrakila, visualize oneself and the supreme vajrakila as Hayagriva, and from Hayagriva's body, a red light net radiates, pervading all directions, seizing the earth. ‘ཧྲཱི༔’ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) Self-nature great power, from the heart, light radiates, purifying the clinging to the earth, the red light covers all directions, all that is stable and moving is controlled. ‘ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔’ (hrīḥ biśuddha paśaṃ kuru ho) Thus reciting, insert the vajrakila into the northwest of the mandala platform. Fourth, protecting and cutting off boundaries:
Fourth, protecting and cutting off boundaries:

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་གཏོར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་བཀའ་བསྒོ་རྣམས་བྱས་ལ་རྟ་སྔགས་ཧཱུྃ་བཞི་པ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་གཅོད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་མཚམས་གཅད་པ་ལ་གསུམ། ཕྱི་ནང་གསང་བའོ། །དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་བཅོལ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་ལ། སོ་སོའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་རིལ་བུས་མཚན་པ་རེ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་སོགས་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ནས་དོན་ཏེ་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། གོང་གི་ས་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བྱ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་
22-31-3b
བསྟིམ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ དྲི་ཟའི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་མཐོར་བ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་ནས་ལྷོའི་ཐོ་མདུན་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ གཤིན་རྗེའི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ནུབ་ཀྱི་ཐོ་མདུན་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་
22-31-4a
རྒ

ྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ཀླུ་ཡི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། བྱང་གི་ཐོ་མདུན་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གནོད་སྦྱིན་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་
22-31-4b
ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་མནན་པ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བྱ་མཆུ་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་གར་ཛཏྲི་ཁ་སྤྲོད་མཐར་མགྲིན་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པས། ཡ་མ་དམ་སྲི་གམ་པ་རི་མཱ་ར་ཛཿཛཿནན༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔ ཞེས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མཐར་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ། དུས་དྲུག་དང་བཅུར་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནོན་ཅིག༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ལམ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཛ་ཁྲོམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། འགྲུབ་ན་སྒྲུབ་པའི་སྔ་ཉིན་ལྟ་བུར་ཕུར་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་བའི་ཚོགས་ཐ་མའི་གདབ་ཁ་དང་འབྲེལ་བར་བཀུག་བསྟིམ་གྲངས་མང་བྱས་ལ་ཐུན་གདབ། འདྲེ་ལྟེབ་ཏུ་གཅོག་ཅིང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས། ཐོད་ངན་ནམ་ཁྱི་ཐོད་ལྟ་བུར་བཅུག །ཕུང་རེས་དྲིལ་ལ་རྩང་གིས་གཟེར་བའི་མནན་ཆས་བྱས། སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པ་ལ་བཀོད། དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་པའི་སྐབས་ལིངྒ་དོང་ནང་དུ་བཏིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། རིག་འཛི

【现代汉语翻译】
观想迎请大腹目恶（Cakṣurvikaṭākṣa，恶眼尊）及其眷属，与所依物无二无别安住。念诵：嗡 毗噜巴克叉 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，恶眼尊 梭哈）。萨帕里瓦拉 诶嘿 诶嘿（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔，梵文天城体：सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：saparivāra ehyehi，偕同眷属，来！来！）。班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，金刚 聚集）。扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招 融入 缚 喜）。萨玛雅 斯德旺（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，誓言 住）。将本尊迎请融入所依物。在咒语结尾加上三个‘朵玛咒’。以供品进行供养。吽！ 守护西方的大腹目恶，以及龙族眷属们，我供养、赞颂并顶礼，请行守护结界的 कार्य！咒语结尾念诵：底叉 班杂 萨玛雅 斯德旺（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，安住 金刚 誓言 住），进行坚住和吉祥祈愿。
前往北方的朵玛前，加持供品朵玛。观想从自己心间发出光芒，从须弥山的北方迎请大国王 毗沙门（Vaiśravaṇa，多闻天王）及其眷属，与所依物无二无别安住。念诵：嗡 毗舍罗摩纳雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，多闻天王 梭哈）。萨帕里瓦拉 诶嘿 诶嘿（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔，梵文天城体：सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：saparivāra ehyehi，偕同眷属，来！来！）。班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，金刚 聚集）。扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招 融入 缚 喜）。萨玛雅 斯德旺（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，誓言 住）。将本尊迎请融入所依物。在咒语结尾加上三个‘朵玛咒’。以供品进行供养。吽！ 守护北方之主 毗沙门，以及夜叉眷属们，我供养、赞颂并顶礼，请行守护结界的 कार्य！咒语结尾念诵：底叉 班杂 萨玛雅 斯德旺（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，安住 金刚 誓言 住），进行坚住和吉祥祈愿。
第二，关于中间的结界，分为两部分。首先，用橛钉刺穿并镇压邪魔：在毒纸上画一个嘴如鸟喙、四肢被铁链束缚的邪魔林伽，心脏处画一个相对的‘扎’字，从喉咙开始，头部向外。念诵：亚玛 丹姆瑟 嘎姆巴热 玛热 扎 扎 南（藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་གམ་པ་རི་མཱ་ར་ཛཿཛཿནན༔，意义不明）。哲屋 哲屋 玛热亚 纳玛 肖 扎 库 南（藏文：ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔，意义不明）。在图像的末尾，将字母的头部向内。念诵：愿六时和十方游荡的游荡邪魔、丹姆瑟、鬼王、妖魔等所有邪魔的身体、语言、意念和力量都被镇压！直到世界末日也不要复起！嗡 朗 吽 朗 斯德姆巴亚 南（藏文：ཨོཾ་ལམ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔，意义不明）。在这些咒语的末尾，画上被‘扎’字围绕的图案。如果条件允许，在修法前一天，像进行猛厉事业的荟供最后阶段那样，多次进行勾招、融入，然后进行镇压。将邪魔折叠成‘འདྲེ’字形，用彩线捆绑。放入恶人头盖骨或狗头盖骨中。用坟土包裹，用木桩钉住，作为镇压物。在门边挖一个三角形的坑，将镇压物放置其中。如果条件不允许，将林伽埋入坑中。上师手持金酒，念诵：让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，意义不明）。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha haḥ hrīḥ，嗡 啊 吽 哈哈 霍 舍）三次加持。念诵：吽！

【English Translation】
Visualize inviting Cakṣurvikaṭākṣa (the One with Piercing Eyes) and his retinue, thinking they are inseparable from the support and reside there. Recite: Oṃ Virūpākṣāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，Oṃ, to the One with Piercing Eyes, Svāhā). Saparivāra Ehyehi (藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔，梵文天城体：सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：saparivāra ehyehi，With your retinue, come here!). Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，Vajra Assembly). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Attract, Merge, Bind, Joy!). Samaya Stvaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，Pledge, Abide). Invite and dissolve into the support. At the end of the mantra, add three 'Torma Mantras'. Offer with offerings. Hūṃ! Cakṣurvikaṭākṣa, who protects the West, and the retinue of Nāgas, I offer, praise, and prostrate. Please perform the कार्य of protection and boundary! At the end of the mantra, recite: Tiṣṭha Vajra Samaya Stvaṃ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，Remain, Vajra, Pledge, Abide), for firm abiding and auspicious wishes.
Go to the Torma in the North, bless the offering Torma. Visualize light radiating from your heart, inviting the Great King Vaiśravaṇa (多闻天王) and his retinue from the north of Mount Meru, thinking they are inseparable from the support and reside there. Recite: Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，Oṃ, to Vaiśravaṇa, Svāhā). Saparivāra Ehyehi (藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔，梵文天城体：सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：saparivāra ehyehi，With your retinue, come here!). Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，Vajra Assembly). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Attract, Merge, Bind, Joy!). Samaya Stvaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，Pledge, Abide). Invite and dissolve into the support. At the end of the mantra, add three 'Torma Mantras'. Offer with offerings. Hūṃ! Vaiśravaṇa, who protects the North, and the retinue of Yakshas, I offer, praise, and prostrate. Please perform the कार्य of protection and boundary! At the end of the mantra, recite: Tiṣṭha Vajra Samaya Stvaṃ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，Remain, Vajra, Pledge, Abide), for firm abiding. Recite auspicious wishes.
Second, regarding the intermediate boundary, there are two parts. First, pierce and suppress the demons with a phurba: Draw a demon Linga on poison paper with a bird-beak mouth and limbs bound by iron chains, with opposing 'Ja' characters at the heart, starting from the throat, with the head facing outwards. Recite: Yama Damsri Gampari Mara Ja Ja Nan (藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་གམ་པ་རི་མཱ་ར་ཛཿཛཿནན༔，meaning unclear). Triu Triu Maraya Nama Sho Ja Khug Nan (藏文：ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔，meaning unclear). At the end of the image, point the head of the letters inwards. Recite: May the body, speech, mind, and power of all the wandering demons, Damsri, demon kings, and spirits who roam in the six times and ten directions be suppressed! May they not rise until the end of the world! Oṃ Lam Hūṃ Lam Stambhaya Nan (藏文：ཨོཾ་ལམ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔，meaning unclear). At the end of these mantras, draw a pattern surrounded by 'Ja' characters. If possible, on the day before the practice, like in the final stage of a wrathful activity Tsog, perform multiple summoning and dissolving, then suppress. Fold the demon into the shape of the letter 'འདྲེ', and bind it with colored thread. Place it in an evil skull or a dog skull. Wrap it in grave soil and nail it with a wooden stake as a suppression object. Dig a triangular pit at the door and place the suppression object in it. If this is not possible, bury the Linga in the pit. The master holds the golden drink and recites: Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，meaning unclear). Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha haḥ hrīḥ，Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ) bless three times. Recite: Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་
22-31-5a
རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིགས་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གཟུང་། ཨེ་ཡཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་
22-31-5b
པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཡ་མ་དམ་སྲི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྒྱུ་ལས་བྱུང་༔ ཆགས་སྡང་ཉོན་མོངས་དྲག་པོའི་གཟུགས༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་བཅད༔ ད་ཡང་གནོད་པ་རྩོམ་ལ་འདུན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག༔ ཐར་མེད་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སས་བྱིབ། མེ་ཆུ་རླུང་གིས་རྒྱས་གདབ། རོ་གཡམ་ལ་གླིང་བཞི་དང་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད། ཐམས་ཅད་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་དང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དེ་ནས་གཉིས་པ་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། ཤིང་བྱང་ལ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཞགས

【现代汉语翻译】
根本传承上师尊，
逝者寂怒浩瀚坛城尊，
尤其莲师寂怒之圣众。
敬献黄金饮，瑜伽力增盛！
玛贡拉姆眷属持誓海众，
傲慢之主三十尊父与母及子，
听命眷仆使者等众眷属。
敬献黄金饮，瑜伽力增盛！
持咒我之种姓护法神，
此方以及地域处所之主，
掌管年月昼时节令之神。
敬献黄金饮，瑜伽力增盛！
于此三句之间敬献黄金饮。念诵：嗡 贝玛 达嘎 哲达 赫雅 哲瓦 吽 啪 (Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ Phaṭ)。
生起自身为大权能圆满之慢。念诵： ཨེ་ཡཾ་རཾ། （藏文）ཨེ་ཡཾ་རཾ。（梵文天城体）e yaṃ raṃ。（梵文罗马拟音）种子字，无字面意思。 ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文）ཛྭ་ལ་རཾ།（梵文天城体）jvāla raṃ。（梵文罗马拟音）种子字，无字面意思。
于宽阔深邃之坑中，由ཏྲི་（藏文）ཏྲི་（梵文天城体）tri（梵文罗马拟音）三，无字面意思幻化为形体枯瘦憔悴之男女邪魔。皈命！
顶礼三宝！以三宝之谛实语，以及法性清净之谛实语，以及法相因果不虚之谛实语，尤其以世间自在怙主圣观世音之圣众的谛实语，以及化身又化身之手印等之谛实语，以大谛实语之加持，愿阻碍成就之夜摩及邪魔，其名相及物之所依，皆汇集于此！
念诵：ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ（藏文）ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ（梵文天城体）tri yaṃ jaḥ（梵文罗马拟音）种子字，无字面意思。 ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ（藏文）ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ（梵文天城体）tri vajra aṅkuśa jaḥ（梵文罗马拟音）种子字，无字面意思。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文）ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（梵文天城体）jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（梵文罗马拟音）招引，镇伏，捆绑，降伏。三次进行勾招与安住。
吽！无明愚痴为因生，
贪嗔烦恼猛烈相，
名为邪魔作恶者，
昔时亦曾碍修行，
今又欲图为损害，
是故以悲复忿怒，
以智慧金刚铁钩勾，
镇于无解脱之埃中，
以火水风之手印封，
以金刚舞之舞步击，
未生起菩提胜心前，
永无复起之时机！
嗡 班杂 卓达 赫雅 哲瓦 吽 啪 (Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ)！
念诵：愿所有障碍修行的夜摩及邪魔皆被镇伏！
以土掩埋。以火、水、风加持封印。于腐烂物上绘制四洲及十字杵以封口。所有人手结连环印。如仪轨中所述。念诵： ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文）ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（梵文天城体）hrīḥ hrīḥ（梵文罗马拟音）种子字，无字面意思。 རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ（藏文）རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ（梵文天城体）rgyal ba rgya mtsho'i dkyil 'khor duḥ（梵文罗马拟音）于胜者海之坛城中。等，以及四吽之咒语，并击打马头金刚之舞步。之后，第二步是悬挂门牌：于木牌上绘制马头金刚，其身红色或黑色，极其忿怒，右手高举颅杖，左手持绳索。
 

【English Translation】
Root lineage guru, the sacred ones,
Sugata, peaceful and wrathful, vast maṇḍala deities,
Especially the deities of Padmāntaka's peaceful and wrathful forms.
Accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi!
Māmgon, Lcamdral, ocean of oath-bound beings,
Thirty proud leaders, father, mother, and children,
Attendants, servants, messengers, and all those commanded.
Accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi!
Mantra-holders, protectors of my lineage,
Lords of this place and the land, the basis of the region,
Deities who control years, months, days, times, and dates.
Accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi!
Offer the golden drink at these three verses. Recite: Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ Phaṭ.
Hold the pride of being the complete great empowerment yourself. Recite: E Yaṃ Raṃ. Jvāla Raṃ.
In a wide and deep pit, from Tri transform into male and female demons with emaciated and miserable bodies. Homage!
I prostrate to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, and by the truth of the purity of Dharma, and by the truth of the infallible cause and effect of phenomena, especially by the truth of the deities of the noble Avalokiteśvara, the Lord of the World, and by the truth of the emanations and hand symbols, may all Yamas and demons who obstruct accomplishment, their names and material supports, gather here!
Recite: Tri Yaṃ Jaḥ. Tri Vajra Aṅkuśa Jaḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Perform the hooking and binding three times.
Hūṃ! Arising from the cause of ignorance and delusion,
The fierce form of attachment and hatred,
You who are called demons, doing evil deeds,
In the past, you also obstructed practice,
Now you intend to cause harm again,
Therefore, with compassion and wrath,
I hook you with the iron hook of wisdom vajra,
Press you into the realm of inescapable E,
Seal with the mudrās of fire, water, and wind,
Strike with the dance steps of the vajra dance,
Until you generate the supreme mind of enlightenment,
There will never be a time for you to rise again!
Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ!
Recite: May all Yamas and demons who obstruct practice be suppressed!
Cover with earth. Seal with fire, water, and wind. Draw the four continents and a crossed vajra on the carrion to seal the mouth. Everyone joins hands in a chain. As described in the ritual. Recite: Hrīḥ Hrīḥ. In the maṇḍala of the victorious ocean. etc., and the mantra of the four Hūṃs, and strike the dance steps of Hayagrīva. Then, the second step is to hang the door plaque: Draw Hayagrīva on a wooden plaque, his body red or black, extremely wrathful, his right hand raising a skull staff, his left hand holding a rope.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་འཛིན་པ་དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཞབས་འདོར་ཐབས་པད་ཉིར་བཞེངས་ཤིང་མེ་ཀློང་འགྱིང་པ་དང་། 
22-31-6a
རྒྱབ་ངོས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་ཡལ་བ་དང་ཕྱིའི་བར་ཆད་ནང་དུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བྲིས་པ་སྒོའི་ཡ་ཐེམ་དུ་གདགས། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་རླབས་སྔར་བཞིན་བྱ། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས། སྙིང་པོའི་མཐར་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་གདོང་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང་༔ ཕྱི་ཡི་བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་རྟེན་ལ་བཞུགས་
22-31-6b
ནས་ནང་གི་མཚམས་བཅད་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུ་རོལ་པའི་ཕུར་གདབ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཕུར་གདན་གྲུ་གསུམ་བཅུ་བཀོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ཙན་དན་དམར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཞིང་རྩེ་མོར་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་བཅུ་འབྲུ་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཅུའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་སྤྲོས༔ ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་པས་ཐོ་བ་དང་གཡོན་པས་ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས། སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ སྐྱེ་ལ་དབང་མཛད་ཧཱུྃ་ཀ་ར༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཞི་གཡས་སྐོར་དུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ད

【现代汉语翻译】
手持颅骨碗，头戴马头，身着绿衣，佩戴八种尸林饰物，双足以抛掷之姿立于莲花日轮之上，火焰熊熊燃烧。
背面：嗡 班玛 达吉 扎亚 揭达 赫雅 歌里瓦 吽 啪！ 尊胜马头明王，祈请安住于此圣物之中，于此修行之所，内证功德不向外散失，外来障碍不向内侵入，无有懈怠地成办事业。 将此语写于门楣之上。陈设供品朵玛，如前加持。 舍！ 从大自在游舞的尸林中， 祈请世尊忿怒尊马头明王， 以誓言之力降临于此， 与圣物无二无别，安住于此。 嗡 班玛 达吉 扎亚 揭达 赫雅 歌里瓦 萨 巴热瓦热 诶 嘿 诶 嘿 嘻 嘻！ 班杂 萨玛 扎！ 扎 吽 班 霍！ 萨玛雅 斯当！ 观想与圣物无二无别地安住。 在心咒之后加上朵玛咒语，念诵三遍，供养朵玛。 从嗡 班杂 阿尔刚 到 夏布达 扎地扎 梭哈，供养供品。 吽！ 法性寂静莲花王， 为调伏恶毒而现忿怒相， 具有金刚马头之尊， 向黑汝嘎（梵文：Heruka，忿怒尊）顶礼赞叹。 祈请与圣物无二无别地安住于此， 在这秘密修行的坛城中， 内证功德不向外散失， 外来魔众永断不生。 如此赞颂并祈请事业。 嗡 班玛 达吉 扎亚 揭达 赫雅 歌里瓦 萨玛雅 霍！ 萨玛雅 斯当！ 萨玛雅 迪斯 汤度！ 如此念诵，观想本尊欢喜安住于圣物之上，并封闭内在的界限。
第三，秘密封印，橛（藏文：phur，一种法器）的安立，以十忿怒尊游舞之姿安立：在坛城台座的八个方位，东西方向的外侧，布置十个三角形的橛座。上师面向坛城的东方而坐，面前放置十个檀香木制成的橛，涂成红色，顶端系有发髻，置于装有谷物的容器中。观想自己显现为尊胜马头明王，从心间放射出具有十种智慧自性的燃烧的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，融入于橛中，观想橛的上半部分为忿怒尊，下半部分为橛的形状，誓言与智慧无二无别。上师右手持金刚杵，左手持橛，并以特定的姿势和步伐，将上方的橛安立于东方的东方。 吽！ 威权自在，统摄一切， 主宰生死的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）嘎惹， 祈请安住于上方， 成办秘密封印之事。 嗡 班杂 卓达 吽 嘎惹 吽 嘎惹 萨瓦 杜斯 丹 玛惹雅 吽 吽 啪！ 从东方开始，按顺时针方向安立四个方向的橛。

【English Translation】
Holding a skull cup, crowned with a horse head, dressed in green, adorned with eight charnel ground ornaments, standing in a throwing posture on a lotus and sun disc, with flames blazing.
Back: OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA HUM PHAT! Glorious Supreme Horse Heruka, please remain steadfast in this support, and in this place of practice, may the inner attainments not be lost outwards, and may the outer obstacles not be allowed inwards, accomplishing the activities without negligence. Write this on the lintel of the door. Arrange the offering torma and bless it as before. HRIH! From the charnel ground where the great powerful one plays, I invite the Victorious Wrathful King, the glorious Supreme Horse. By the power of the oath, come here, and remain steadfast, inseparable from this support. OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA SAPARIWARA EH YE HI HI HI! VAJRA SAMADZA! DZA HUM BAM HO! SAMAYA STAM! Visualize remaining inseparable from the support. Add the torma mantra to the end of the heart mantra, and offer the torma three times. Offer the offerings from OM VAJRA ARGHAM to SHABDA PRATICCHA SVAHA. HUM! The peaceful Dharma nature, King of Lotus, To subdue the wicked, you manifest a wrathful form, With a vajra horse's face, I prostrate and praise Heruka. Remain steadfast, inseparable from this support. In this mandala of great secret practice, Do not let the inner attainments be lost outwards, And may the hosts of outer obstacles be cut off! Praise and request activities. OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA SAMAYA HO! SAMAYA STAM! SAMAYA TISHTHANTU! By reciting this, visualize the deity joyfully residing in the support and sealing the inner boundaries.
Third, the secret sealing, the establishment of the phurba (a ritual dagger) in the play of the Ten Wrathful Ones: Place ten triangular phurba seats in the eight directions of the mandala's platform, outside of the east and west. The master, facing east in the mandala, places ten sandalwood phurbas, colored red and tied with crests at the tips, in a grain container in front of him. Visualize oneself as the glorious Supreme Horse, and from the heart, radiate the nature of the ten wisdoms, along with a blazing HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), which dissolves into the phurbas, transforming them into wrathful deities above and phurbas below, inseparable in terms of samaya and wisdom. The master holds a vajra in his right hand and a phurba in his left, and with specific postures and steps, establishes the upper phurba in the east of the east. HUM! The powerful one who controls all, The HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)kara who masters birth, Residing in the upper direction, Accomplish the secret sealing activity! OM VAJRA KRODHA HUM KARA HUM GARZA GARZA SARVA DUSHTAN MARAYA HUM HUM PHAT! Starting from the east, establish the phurbas in the four directions clockwise.

--------------------------------------------------------------------------------

བང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཡོ་བྱད་དབང་མཛད་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་སརྦ་དུཥྚཱན༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ཚེ་ལ་དབང་མཛད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ལྷོ་ཡི་
22-31-7a
ཕྱོགས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ཆོས་ལ་དབང་མཛད་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ལས་ལ་དབང་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ༴ བྱང་ཤར་ནས་མཚམས་བཞི་གཡོན་སྐོར་དུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ རྫུ་འཕྲུལ་དབང་མཛད་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ སེམས་ལ་དབང་མཛད་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ མོས་ལ་དབང་མཛད་མི་གཡོ་མགོན༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ཡེ་ཤེས་དབང་མཛད་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ༴ འོག་ཕུར་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ སྨོན་ལམ་དབང་མཛད་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་སུ༴ 
22-31-7b
གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་སརྦ༴ ཞེས་པ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་ཡིན་ལ། བསྡུ་ན་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་ཀྱི་སྐུལ་ཚིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ དབང་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་འཐུས་ཤིང་འདིའི་སྐབས་སུའང་ཧཱུྃ་བཅུ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ཤམ་སྦྱར་ན་ལེགས་སོ། །གང་ལྟར་མཐར། བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་སྙིང་གར་ཕུར་པའི་དབལ་གྱིས་གཟིར་ཏེ་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ། གསུམ་པ་ལྷག་གནས་ལ་གཉིས། ལྷ་དང་། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། ལྷ་ལ་སྙན་གསན་དབབ་པ་སྟེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་ནས་ལྷ་གནས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་དཀྱུས་སུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་

【现代汉语翻译】
威猛者，您掌控一切！持有器械，完全胜利！于东方……秘密……嗡 班杂 卓达 贝匝 雅 吽 哈纳 哈纳 萨瓦 杜斯达 南（Om Vajra Krodha Vidzaya Hum Hana Hana Sarva Dustan， सर्व दुष्टानाम्， सर्वदुष्टानाम्，摧毁一切邪恶！），吽！威猛者……您掌控生命，是阎罗王的死敌！于南方……秘密……嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽 帕匝 帕匝 萨瓦（Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Paca Paca Sarva，यमन्तक，यमन्तक，阎魔敌！），吽！威猛者……您掌控佛法，是殊胜的马王！于西方……秘密……嗡 班杂 卓达 嘿呀 哥瑞瓦 吽 呼噜 呼噜 萨瓦（Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Hulu Hulu Sarva，हयग्रीव，马头明王！），吽！威猛者……您掌控业，是甘露盘旋者！于北方……秘密……嗡 班杂 卓达 阿弥利达 昆扎利 吽 匝达 匝达 萨瓦（Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Sarva，अमृत कुण्डली，甘露瓶！），从东北开始，按逆时针方向设置四个方位。
吽！威猛者……您掌控神通，是三界之王！于东北方……秘密……嗡 班杂 卓达 扎洛亚 贝匝雅 吽 宾达 宾达 萨瓦（Om Vajra Krodha Trailokya Vidzaya Hum Bhindha Bhindha Sarva，त्रैलोक्य，三界胜！），吽！威猛者……您掌控心，是欲望之王！于西北方……秘密……嗡 班杂 卓达 阿帕拉吉达 吽 迪斯达 迪斯达 萨瓦（Om Vajra Krodha Aparajita Hum Tistha Tistha Sarva，अपराजित，无能胜！），吽！威猛者……您掌控信仰，是不动之主！于西南方……秘密……嗡 班杂 卓达 雅 雅 阿匝拉 吽 班达 班达 萨瓦（Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bandha Bandha Sarva，आर्य अचला，圣不动！），吽！威猛者……您掌控智慧，持有青色杖！于东南方……秘密……嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽 达哈 达哈 萨瓦（Om Vajra Krodha Nila Danda Hum Daha Daha Sarva，नील दण्डा，青杖！），将下部金刚橛安置于西方的西部。
吽！威猛者……您掌控愿望，是伟力之主！于下方……秘密……请执行秘密结界的仪式！嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽 斯波达 斯波达 萨瓦（Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Sarva，महा बल，大力！），以上是与复杂仪轨相关的详细阐述。若要简化，则遵循伏藏文本的直接指示：吽！威猛者，您掌控一切！十力之主，十位忿怒尊！安住于坛城的十方……请执行秘密结界的仪式！吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 班杂 卓达 萨瓦 杜斯达 南 玛拉雅 吽 吽 帕！（Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Vajra Krodha Sarva Dustan Maraya Hum Hum Phat，सर्व दुष्टानाम् मारय，摧毁一切邪恶！），这样就足够了。在这种情况下，最好将每个“吽”与“班杂 卓达”等词语连接起来。无论如何，最后，观想：所有障碍之主，以及十方守护神的内心，都被金刚橛的火焰所折磨，他们的身体、光芒和化身使者，所有阻碍都被彻底摧毁！
第三部分是安住，分为两部分：本尊和宝瓶的准备。第一部分是：向本尊禀告。在彩沙坛城的情况下，必须通过智慧和事业的标记得以确定本尊的住所。但通常，以绘制在布上的唐卡为例，在坛城中央的平台上……

【English Translation】
O Powerful One, you control everything! Holding implements, completely victorious! In the East... Secret... Om Vajra Krodha Vidzaya Hum Hana Hana Sarva Dustan (Om Vajra Krodha Vidzaya Hum Hana Hana Sarva Dustan, सर्व दुष्टानाम्, सर्वदुष्टानाम्, Destroy all evil!), Hum! Powerful One... You control life, the enemy of Yama (Lord of Death)! In the South... Secret... Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Paca Paca Sarva (Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Paca Paca Sarva, यमान्तक, यमन्तक, Destroyer of Yama!), Hum! Powerful One... You control Dharma, the supreme Horse Lord! In the West... Secret... Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Hulu Hulu Sarva (Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Hulu Hulu Sarva, हयग्रीव, Hayagriva!), Hum! Powerful One... You control Karma, the swirling nectar! In the North... Secret... Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Sarva (Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Sarva, अमृत कुण्डली, Amrita Kundali!), Starting from the Northeast, set the four boundaries counterclockwise.
Hum! Powerful One... You control magical powers, the king of the three realms! In the Northeast... Secret... Om Vajra Krodha Trailokya Vidzaya Hum Bhindha Bhindha Sarva (Om Vajra Krodha Trailokya Vidzaya Hum Bhindha Bhindha Sarva, त्रैलोक्य, Conqueror of the Three Realms!), Hum! Powerful One... You control the mind, the king of desire! In the Northwest... Secret... Om Vajra Krodha Aparajita Hum Tistha Tistha Sarva (Om Vajra Krodha Aparajita Hum Tistha Tistha Sarva, अपराजित, Invincible!), Hum! Powerful One... You control faith, the immovable lord! In the Southwest... Secret... Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bandha Bandha Sarva (Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bandha Bandha Sarva, आर्य अचला, Noble Immovable One!), Hum! Powerful One... You control wisdom, holding a blue staff! In the Southeast... Secret... Om Vajra Krodha Nila Danda Hum Daha Daha Sarva (Om Vajra Krodha Nila Danda Hum Daha Daha Sarva, नील दण्डा, Blue Staff!), Place the lower phurba (ritual dagger) to the west of the west.
Hum! Powerful One... You control aspirations, the lord of great strength! In the lower direction... Secret... Please perform the ritual of the secret boundary! Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Sarva (Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Sarva, महा बल, Great Strength!), The above is a detailed explanation related to complex rituals. To simplify, follow the direct instructions of the terma (treasure text): Hum! Powerful One, you control everything! Lord of the ten powers, the ten wrathful deities! Residing in the ten directions of the mandala... Please perform the ritual of the secret boundary! Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Vajra Krodha Sarva Dustan Maraya Hum Hum Phat! (Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Vajra Krodha Sarva Dustan Maraya Hum Hum Phat, सर्व दुष्टानाम् मारय, Destroy all evil!), This is sufficient. In this case, it is best to connect each 'Hum' with 'Vajra Krodha' and so on. In any case, finally, visualize: The heart of the chief of all obstacles, and the guardians of the ten directions, are tormented by the flames of the phurba, and their bodies, rays of light, and emanated messengers, all obstructions are completely destroyed!
The third part is abiding, which has two parts: the preparation of the deity and the vase. The first part is: reporting to the deity. In the case of a sand mandala, the deity's abode must be determined by the marks of wisdom and activity. But usually, taking the example of a thangka painted on cloth, in the center of the mandala's platform...

--------------------------------------------------------------------------------

གཙོ་བོ། ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་ས་ཆོག་མཚམས་གཅོད་རྣམས་དང་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་
22-31-8a
ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚང་བར་བྱ། སྤོས་བཏུལ༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་གཞན་དོན་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་འཚལ་བས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་ས་གཞིར་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། གཞི་སྟེང་དེར་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གཉིས་ཆས་དང་ནང་བཅུད་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པར་བཀོད། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔ སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་
22-31-8b
ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔ མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བལྟའོ༔ ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་མཐར། རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས། སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཆེན་སྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་། ཕྲིན་ལས་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱ་ཞིང་བསྔོ་སྨོན་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །འདིའང་མཚམས་གཅོད་དང་ཉིན་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ན་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་མི་དགོས་སོ། །
༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
主尊（Tib: གཙོ་བོ།），四方各设四种供品（Tib: ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི།），其后设四部空行母（Tib: དེ་རྒྱབ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བཅས་），以花束为主尊眷属作装饰（Tib: མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད།）。陈设供品朵玛（Tib: མཆོད་གཏོར་བཤམས་），进行地界仪轨和结界（Tib: ས་ཆོག་མཚམས་གཅོད་རྣམས་），若因间隔过夜而中断，则需进行自生本尊的念诵等（Tib: དང་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ།），若一天内连续进行则不必（Tib: ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས།）。按照仪轨进行供养加持（Tib: ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས།）。在修法的基础上，于自生智慧（Tib: སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་）
的无量宫殿中（Tib: ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་），观想如来海（Avalokiteśvara）（Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་）大悲尊的坛城诸尊，如清净虚空中显现彩虹般，刹那间清晰显现（Tib: ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔）。如是观想本初成就的智慧坛城，并按照仪轨完整进行供养赞颂（Tib: ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚང་བར་བྱ།）。焚香（Tib: སྤོས་བཏུལ༔），合掌并持鲜花（Tib: མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ༔），祈请道：‘至尊大悲宝藏者（Tib: བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔），为了供养您们及利益众生（Tib: ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་གཞན་དོན་ཕྱིར༔），我将修持此坛城（Tib: བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་འཚལ་བས༔），请以慈悲垂念并应允（Tib: ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔）。’如此祈请后，观想诸尊欢喜应允，融入大地并加持之（Tib: ཞེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་ས་གཞིར་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ།）。第二，准备宝瓶：在底座上放置胜乐金刚（Tib: རྣམ་རྒྱལ་）和事业瓶（Tib: ལས་བུམ་）二者，具备器具、内装物、装饰、系缚物（Tib: གཞི་སྟེང་དེར་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གཉིས་ཆས་དང་ནང་བཅུད་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པར་བཀོད།）。陈设供品并加持（Tib: མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབས།）。进行宝瓶的净化（Tib: བུམ་པ་བསང་སྦྱང་།）。从空性中，由bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现外为珍宝宝瓶之形，内为宫殿，中央充满甘露之海（Tib: སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་），观想世间自在（Avalokiteśvara）（Tib: འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་）如来海（Avalokiteśvara）的坛城诸尊，如清澈湖水中映现月亮星辰般，刹那间清晰显现（Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔）。仅以咒语供养（Tib: སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད།），以一颂顶礼赞颂（Tib: ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད།）。拿起系缚物（Tib: གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ།），从自己心间放射咒语的光芒（Tib: རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔），照射到宝瓶诸尊（Tib: བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔），观想融入平等性智的菩提心，充满智慧的精华（Tib: སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་）。念诵本尊咒语（Tib: ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔），最后以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）供养甘露，观想诸尊化为光融入宝瓶之水，融为一体（Tib: མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བལྟའོ༔）。于事业瓶中，观想红色马头明王（Hayagriva），手持莲花和宝瓶（Tib: ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ༔），念诵嗡 贝玛 当 嘎扎 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）（Tib: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），念诵约一百零八遍，最后观想马头明王化为光，成为成就一切事业的水流（Tib: ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་མཐར། རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས།）。若在修法之后进行灌顶，则此时应准备弟子（Tib: སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཆེན་སྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱའོ།）。然后按照修法仪轨进行朵玛供养（Tib: །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་།），事业部分将在下文阐述（Tib: ཕྲིན་ལས་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི།）。以‘啥（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）’，器情世界诸法等（Tib: ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱིས་），进行自生本尊的光明融入和升起（Tib: བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱ་ཞིང་），通过回向和发愿而成就（Tib: བསྔོ་སྨོན་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ།）。此仪轨也一样，若进行结界并于一天内连续进行，则升起和融入已于前述，故此处不必再赘述（Tib: །འདིའང་མཚམས་གཅོད་དང་ཉིན་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ན་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་མི་དགོས་སོ།）。
正行以大修法来启发本尊的意趣（Tib: ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ།）
第二，正行修法（Tib: གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ）

【English Translation】
Main deity (Tib: གཙོ་བོ།), with four types of offerings in each of the four directions (Tib: ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི།), followed by four classes of Dakinis (Tib: དེ་རྒྱབ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བཅས་), adorned with flower bouquets as the main deity's retinue (Tib: མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད།). Arrange the offering torma (Tib: མཆོད་གཏོར་བཤམས་), perform the ground purification ritual and boundary demarcation (Tib: ས་ཆོག་མཚམས་གཅོད་རྣམས་), and if interrupted by overnight intervals, perform the self-generation deity recitation, etc. (Tib: དང་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ།), which is not necessary if done continuously in one day (Tib: ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས།). Bless the offerings according to the ritual manual (Tib: ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས།). Based on the practice, in the self-arisen wisdom (Tib: སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་)
of the great immeasurable palace (Tib: ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་), visualize the mandala deities of the Ocean of Conquerors (Avalokiteśvara) (Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་) Great Compassionate One, appearing clearly in an instant like a rainbow rising in the clear sky (Tib: ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔). Thus, visualize the mandala of primordial wisdom and perform the complete offering and praise according to the ritual manual (Tib: ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚང་བར་བྱ།). Burn incense (Tib: སྤོས་བཏུལ༔), join palms and hold flowers (Tib: མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ༔), and pray: 'Supreme treasure of compassion (Tib: བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔), for the sake of offering to you and benefiting beings (Tib: ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་གཞན་དོན་ཕྱིར༔), I will practice this mandala (Tib: བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་འཚལ་བས༔), please consider with compassion and grant permission (Tib: ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔).' After praying thus, visualize the deities gladly granting permission, dissolving into the earth and blessing it (Tib: ཞེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་ས་གཞིར་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ།). Second, prepare the vase: Place the Vajrasattva (Tib: རྣམ་རྒྱལ་) and the action vase (Tib: ལས་བུམ་) on the base, complete with implements, contents, decorations, and binding threads (Tib: གཞི་སྟེང་དེར་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གཉིས་ཆས་དང་ནང་བཅུད་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པར་བཀོད།). Arrange the offerings and bless them (Tib: མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབས།). Purify the vase (Tib: བུམ་པ་བསང་སྦྱང་།). From emptiness, from bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises the outer form of a precious vase, inside is a palace, in the center is a swirling ocean of nectar (Tib: སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་), visualize the mandala deities of the Worldly Lord (Avalokiteśvara) (Tib: འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་) Ocean of Conquerors (Avalokiteśvara), appearing clearly in an instant like the moon and stars reflected in a clear lake (Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔). Offer with mantras alone (Tib: སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད།), praise with one verse of homage (Tib: ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད།). Pick up the binding thread (Tib: གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ།), from your heart radiate the light of mantras (Tib: རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔), shining upon the vase deities (Tib: བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔), visualize the bodhicitta of equanimity wisdom filling with the essence of wisdom (Tib: སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་). Recite the mantra of the deity (Tib: ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔), and finally offer the nectar with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：body), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：speech), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：mind), visualizing the deities dissolving into light and becoming one with the water of the vase (Tib: མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བལྟའོ༔). In the action vase, visualize red Hayagriva holding a lotus and a vase (Tib: ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ༔), recite Om Padma Antakrita Hum Phat (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：) (Tib: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), recite about one hundred and eight times, and finally visualize Hayagriva dissolving into light, becoming a stream of water that accomplishes all actions (Tib: ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་མཐར། རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས།). If empowerment is to be given after the practice, then the disciples should be prepared at this time (Tib: སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཆེན་སྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱའོ།). Then, according to the practice method, perform the torma offering (Tib: །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་།), and the activities will be explained below (Tib: ཕྲིན་ལས་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི།). With 'Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)', the environment and beings, etc. (Tib: ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱིས་), perform the dissolution and rising of the self-generation deity into clear light (Tib: བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱ་ཞིང་), and accomplishment is achieved through dedication and aspiration (Tib: བསྔོ་སྨོན་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ།). Similarly, if demarcation and continuous practice are done in one day, the rising and dissolution have already been done above, so it is not necessary here (Tib: །འདིའང་མཚམས་གཅོད་དང་ཉིན་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ན་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་མི་དགོས་སོ།).
The main part is to inspire the commitment of the deity through great practice (Tib: ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ།)
Second, the main practice (Tib: གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཉེར་བསྡོགས། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ། །དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཤམ་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་སུ་དགོད་པ། བར་ཆད་བསལ་ཅིང་བྱིན་དབབ་པའོ། །དང་པོ་རྟེན་གྱི་ཡོ་བྱད་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལེགས་པར་བཀྲམ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་ལས་བྱང་དབུར་བཤད་པ་ལྟར་སྔར་ནས་ཚད་ལྡན་དུ་སྦྱར་བས་བཀང་ཞིང་དར་དམར་གྱི་ཁེབས་བཀབ་པ། མེ་
22-31-9a
ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ། མཐའ་སྐོར་ཡིག་བཅུ་ཤམ་བཅས་དབུ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིས་པ་དང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་དབུ་རྒྱན་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས༑ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། གཏོར་ཆེན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་གཞི་མདུན་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དགོད། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། སླར་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་འཛིན་པས་སྣ་དྲངས། རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་དེ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་མེ་ལོང་བདུད་རྩིར་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕུར་བུ་རྣམ་བཞིས་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཇོམས༔ མདའ་བཞི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་རང་ངོ་སྤྲོད༔ ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བས་རྒྱུད་ལྔ་གནས་ནས་འདྲེན༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཉམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དར་གུར་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྐྱབས༔ 
22-31-9b
སྟག་ཤམ་གང་ལ་དཔའ་རྣམས་སྤྱོད་པར་མཛད༔ ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་སརྦ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ཤིང་གི་སྟེང་མྱང་གྲོལ་ཐོད་པ་དར་ཁེབས་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པ། རིལ་བུ་མང་ནས་ཐོད་པར་མ་ཤོང་ན་བུམ་པ་སོགས་སྣོད་གཞན་དུ་བླུགས་པ་དང་། རྣམ་བུམ་སོགས་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར། ལྡིང་ཁྲི་གོང་མར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏོར་ཆེན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོར་རྭའི་སྟེང་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ། མཐའ་སྐོར་ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་མཚམས་འཛིན་བཅས། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི་བཙུགས་པ་ཚོན་སྐུད་

【现代汉语翻译】
其次，为激发本尊的誓言，有三个步骤：预备阶段的积聚、正行阶段的修供，以及成就后获得悉地。首先，陈设修法所依之物，安放修行者于处所，消除障碍并降临加持。
首先，使所依之物更加殊胜：在法座上铺设绘制精美的坛城（梵文：Mandala），若不具备，则精美地摆放鲜花。将符合标准的颅器（梵文：Kapala）装满解脱丸（梵文：Myangdol Rilbu）和甘露，如前所述，以符合标准的方式准备，并盖上红色的绸缎。在镜子上涂抹朱砂（梵文：Sindhura），在交错的法源（梵文：Dharmodaya）中心写上“啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)”字，周围写上带有尾音的十字咒语，头部向外。此外，还要准备宝瓶（梵文：Kalasha），若要进行灌顶，则准备头饰等灌顶之物，以及身像、经书、佛塔（代表身语意）。准备大食子（梵文：Torma），以及坛城的所有装饰品，将它们聚集起来，放置在主法座的前方。在自生本尊瑜伽（梵文：sadhanas）的念诵间隙，献上空行母会供（梵文：Tsog）。当再次开始念诵时，金刚上师手持铃（梵文：ghanta）和香炉引导，侍者手持修供品，以右绕坛城三圈的方式行进，然后在前方就座，伴随着曲调唱诵：
吽！宝瓶珍贵如镜，充满甘露，是伟大慈悲的身语意之所依。以药、血、食子三供品，供养三毒于法界。以会供轮，享用觉悟之聚。以智慧之剑，斩断四魔于法界。以金刚橛（梵文：phurba），摧毁生老病死。以四箭和四无量心，调伏众生。以镜子，认识四种智慧的自性。以彩线之网，从五蕴之处引导五智。如经中所述，清晰地呈现出未受损、未混淆的坛城。这是一个调伏众生的殊胜坛城。愿绸缎帐篷覆盖的众生，受到慈悲的庇护。愿勇士们在虎皮裙上行持！智慧坛城，一切皆圆满！嗡啊吽啥！嗡嘛呢呗美吽！萨玛雅 迪叉 隆！’
念诵完毕后，在坛城中央的木制底座上，放置盖有绸缎和镜子的颅器。如果解脱丸过多，颅器无法容纳，则将其放入宝瓶等其他容器中。宝瓶等物从前方右绕。在上方的宝座上，放置身语意之所依。后方放置装饰华丽的大食子。在坛城的金刚墙上，放置忿怒十尊的金刚橛。周围从东方的供水开始，依次放置两份水供、受用供品和结界。四个方向放置四把宝剑，四个角落放置带有箭、旗帜和镜子的物品，并用彩线连接。

【English Translation】
Secondly, to inspire the samaya of the deity, there are three steps: the preparatory stage of accumulation, the main practice stage of offering, and obtaining siddhis after accomplishment. First, arrange the supports for the practice, place the practitioner in the location, remove obstacles, and invoke blessings.
First, make the supports more special: spread a well-drawn mandala on the seat. If not available, arrange flowers beautifully. Fill a qualified skull cup (Kapala) with Myangdol Rilbu (liberation pills) and nectar, prepared in a qualified manner as previously described, and cover it with red silk. Smear sindhura on the mirror, and write the seed syllable 'HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)' in the center of the intersecting Dharmodayas, and write the ten-syllable mantra with tail sounds around it, with the heads facing outward. Also, prepare a vase (Kalasha), and if empowerment is to be performed, prepare items for empowerment such as headdresses, as well as representations of body, speech, and mind. Prepare a large Torma, and all the decorations for the mandala, gather them together, and place them in front of the main seat. In the intervals of reciting the self-generation sadhana, offer the Tsog. When starting the recitation again, the Vajra Master leads with bell and incense, and the attendants holding offerings proceed by circumambulating the mandala three times to the right, and then sit down in front, chanting with melody:
'Hum! The precious vase is like a mirror, filled with nectar, the support of the body, speech, and mind of great compassion. Offer medicine, blood, and Torma, offering the three poisons into the Dharmadhatu. With the Tsog wheel, enjoy the gathering of enlightenment. With the sword of wisdom, cut the four maras in the Dharmadhatu. With the phurba, destroy birth, old age, sickness, and death. With the four arrows and four immeasurables, subdue beings. With the mirror, recognize the self-nature of the four wisdoms. With the net of colored threads, guide the five wisdoms from the place of the five skandhas. As described in the scriptures, clearly present the undamaged and unconfused mandala. This is a wonderful mandala for subduing beings. May the beings covered by the silk tent be protected by compassion. May the heroes practice on the tiger skin skirt! Jnana Mandala, Sarva Bhruum! Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Samaya Tishta Lhan!'
After the recitation, place the skull cup covered with silk and a mirror on the wooden base in the center of the mandala. If there are too many liberation pills and the skull cup cannot hold them, put them in other containers such as vases. The vases etc. circumambulate from the front to the right. On the upper throne, place the supports of body, speech, and mind. Place the elaborately decorated large Torma in the back. On the Vajra wall of the mandala, place the phurbas of the ten wrathful deities. Around, starting from the water offering in the east, place two water offerings, enjoyment offerings, and boundaries in order. Place four swords in the four directions, and place items with arrows, banners, and mirrors in the four corners, and connect them with colored threads.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ། གཞན་ཡང་ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན། ལོགས་བཞིར་འཕན། དར་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཛེས་བརྗིད་ཆགས་པ་དང་། སྟེང་ན་དར་གྱི་གདུགས་དབུབ། གཤམ་དུ་སྟག་གཟིག་སྒབ་དཀྲིས་ཀྱིས་བསྐོར། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཆོད་གཏོར་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག །རྒྱུན་གསོའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། ཕྱི་མཆོད་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཡོད་ན་མཐའ་སྐོར་སྟེགས་བུ་རིམ་པ་ཅན་ལ་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་སྤུངས། ཆད་མདོ་བརྟན་མ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་
22-31-10a
རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་པ་སྟེགས་བཅས། ཡུངས་དཀར་སོགས་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ལས་བུམ། ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད་རྣམས་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ལས་ལ་འཇུག་རུང་གི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ཞིང་གནས་སུ་དགོད་པ་ནི། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་དབྱངས་བོར་ལེན་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཆང་མར་ཟེགས་ཅན་ཚིག་བསྟུན་སོ་སོར་དྲང་བ་སོགས་ལག་ལེན་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་རེ་རེ་བཞིན་སྐྱེམས་དྲང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་གསོབ་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཐེབས་སྟོན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང་༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་སྲོང་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་
22-31-10b
པར་བཞུགས༔ ཕུད་གཙང་བགོས་མཁན་ནང་མ་བྱ་བྱེད་མཁས༔ ཕྱི་གིང་ཕྱག་ཚང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གཡོས་མཁན་ཆད་ལྷག་མེད་ཅིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་མོར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་ཡི་དམ་བརྩོན་པར་བསྒྲུབ༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་རྣམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཀུན་གྱི་བཀའ་བསྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་ཕྱགས་སྐྱེས་བུར

【现代汉语翻译】
用网连接。此外，四个角有胜利幢，四面有幡，以及丝绸的半网等，按照各自的仪轨，庄严华丽。上方竖立丝绸伞盖，下方环绕虎、豹皮。坛城前后方便处，摆放用美食佳肴装饰的食子，供奉护法神，包括共同和个别的食子供品。保持中断和稳定的供养。放置日常供养的水、二用、成串的供品。如果可以，在外围的阶梯式平台上，按照顺序摆放百供等。此外，每天都要供奉护法神的食子堆，中断食子、稳定食子，以及包括会供品在内的所有事业所需的物品。
在坛城的北面，铁炉中放置人偶（藏文：ཉུ་ལེའི་ལིངྒ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nyu le'i linga，汉语字面意思：人偶），马头金刚的橛，以及芥子等驱魔物品。从上师的左前方开始，放置内供、金刚铃、业物瓶、手鼓、花器等。第二，为了能够进行会供，迎请修行者并安住于各自的位置。按照仪轨，用号角吹奏乐曲，事业金刚用颅碗盛满酒，滴入酥油，并按照偈颂依次敬献。吽！佛陀的继承者，金刚国王您，身语意功德事业圆满，断除五毒，一切成就之源，迎请为导师之灯，欢喜安住！对每个人都敬献酒。吽！上师的继承者，身和意的法子，降下正法之雨，增长寿命和福德，圆满四种灌顶和事业，迎请为国王的导师，欢喜安住！无二的乐空，特质极其殊胜，迎请为普贤佛母，欢喜安住！守护内外边界，阻断一切障碍，迎请为金刚结界者，欢喜安住！事业正直，将身躯奉献给天神，迎请为金刚金刚舞者，欢喜安住！知晓成就和违缘的时间和温度，迎请为金刚眼，欢喜安住！
擅长分配洁净的食物，精通内务，迎请为外金刚大总管！厨师没有遗漏，具备洁净，迎请为金刚厨师，欢喜安住！精通清晰的念诵，努力修持本尊，迎请为持金鬘的道友们，欢喜安住！执行一切命令，驱逐外面的恶灵，迎请为扫地的男子。

【English Translation】
Connect with a net. In addition, there are victory banners at the four corners, pennants on the four sides, and silk half-nets, etc., which are beautiful and majestic according to their respective practices. A silk umbrella is placed on top, and tiger and leopard skins surround the bottom. In a convenient place in front and behind the mandala, place tormas decorated with delicious food, and offer tormas to Dharma protectors, both common and individual. Maintain continuous and stable offerings. Place daily offerings of water, two uses, and strings of offerings. If possible, arrange hundreds of offerings on the tiered platform around the perimeter in an orderly manner. In addition, offer daily Dharma protector torma piles, interrupted tormas, stable tormas, and all the items needed for activities, including tsok offerings.
To the north of the mandala, place a doll (藏文：ཉུ་ལེའི་ལིངྒ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nyu le'i linga，汉语字面意思：doll) in an iron stove, a Vajrakila, and mustard seeds and other exorcism items. Starting from the left front of the teacher, place inner offerings, vajra bell, karma vase, hand drum, and flower containers. Second, in order to be able to engage in tsok practice, invite the practitioners and settle them in their respective positions. According to the practice, play music with a conch shell, and the karma vajra fills a skull cup with alcohol, drips butter, and offers it one by one according to the verses. Hum! You, the successor of the Buddha, the Vajra King, perfect in body, speech, mind, qualities, and activities, cutting off the five poisons, the source of all accomplishments, are invited as the lamp of the teacher, joyfully abide! Offer alcohol to each one. Hum! The successor of the lama, the son of body and mind, raining down the true Dharma, increasing life and merit, perfecting the four empowerments and activities, is invited as the teacher of the king, joyfully abide! The non-dual bliss and emptiness, with extremely excellent qualities, is invited as Samantabhadri, joyfully abide! Protecting the inner and outer boundaries, blocking all obstacles, is invited as the Vajra Barrier, joyfully abide! The activity is upright, dedicating the body to the deities, is invited as the Vajra Kila, joyfully abide! Knowing the time and temperature of accomplishments and obstacles, is invited as the Vajra Eye, joyfully abide!
Skilled in distributing clean food, proficient in internal affairs, is invited as the Outer Vajra Great Manager! The cook has no omissions and is clean, is invited as the Vajra Cook, joyfully abide! Skilled in clear recitation, diligently practicing the yidam, is invited as the golden rosary brothers, joyfully abide! Executing all orders, expelling the outer evil spirits, is invited as the sweeper.

--------------------------------------------------------------------------------

་མངའ་གསོལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཞེས་པས་སོ་སོར་མངའ་གསོལ་ཅིང་རང་གྲལ་དུ་དགོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་རྒྱལ་ཐེབས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁོད། སྒྲུབ་མཆེད་གཞན་རྣམས་རང་གྲལ་དུ་བཞེངས་ཏེ་ཞྭ་ཆོས་རོལ་མོ་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མིག་འབྲས་གཉིས་སུ་མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་ཟླ༔ རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རེ་རེ་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཐར་བྱེད་ན༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང་༔ སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་གི་གླུ་གླང་༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ རྡོ་
22-31-11a
རྗེའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁོད་ལ་དར་སྣའི་གཡབ་མོ་དང་དྲི་ཞིམ་སྤོས་དུད་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་ཕབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད། ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བ་ལ་གསུམ། ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྙེན་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ། དེའི་བར་གཅོད་བསལ་བ། དུས་གྲངས་རྟགས་ཚད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལེགས་པར་འཁོད་དེ། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་ལྟར། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ །སྲུང་མཚམས་གཅད། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་བཟུང་། ཚད་མེད་བཞིས་བློ་སྦྱང་བ་བཅས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ནས་ལས་གཞུང་བསྲང་བས་ཀྱང་ཆོག་མོད། ལས་དང་པོ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བརྟན་མ་གྱུར་པ་དང་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཚེ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་དྲང་བསྟིམ་
22-31-11b
དབང་བསྐུར་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་གདབ་ཡན་སོང་ནས། ཡིག་བཅུ་སྟོང་ཕྲག་དང་། ཤམ་ཅན་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་ཕྲིན་ལས་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་སོགས་མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྙིང་རྗ

【现代汉语翻译】
‘安住于灌顶稳固之中’，以此分别进行灌顶，并安置于各自的行列中。第三，上师和施主们安坐在坛城的东方。其他的道友们站在自己的行列中，戴上帽子，演奏法器等，以增添光彩。自己瞬间观想为吉祥马头明王（Hayagriva），在双眼中观想由མ་（藏文，梵文天城体ma，梵文罗马拟音ma，无意义）和ཨ་（藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，无意义）所生的日月，在双脚底观想由ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）所生的各种燃烧的金刚杵。然后念诵：ཧཱུྃ། 我乃薄伽梵马头明王，以教令之轮善加调伏，于三界虚空中行持事业，何须提及邪恶之鬼神？滚开！无论是天人还是非天，所有阻碍修法者，不要留在此处，去往他处！若不离去，将被摧毁成尘土！’念诵ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）之歌，敲击法器，焚烧古古鲁香，以金刚杵的见解和金刚杵的步伐绕行三圈，消除所有修法物品的障碍。再次安坐在坛城的东方，手持丝绸拂尘，焚烧香气浓郁的香，演奏乐器，念诵‘ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音hūṃ hrīḥ，种子字）虚空之边际’等下文将出现的词句，绕行三圈，将加持融入住所、物品和修行者，观想它们转变为智慧的自性，然后安坐于行列中。念诵三遍赞歌（Jap），按照修法仪轨供养朵玛，进行自生本尊的收摄和释放，最后以回向和祈愿结束。第二部分是实际修持和供养，以祈请本尊的誓言，分为三个部分：通过事业、念诵和近修来成就悉地；消除其中的障碍；说明时间、数量和征兆。第一部分是：修行者们安稳坐好，首先念诵七句祈请文等祈祷文，然后按照事业之道的引导，施放驱魔朵玛，发布命令，设立保护结界，加持供品，皈依、发菩提心、积累资粮、受持戒律，通过四无量心来调伏自心。完成所有前行之后，观想自生本尊与面前本尊无二无别，即使直接进行正行仪轨也可以，但是对于初学者，尚未获得清晰稳定的禅定，并且有诸多散乱的情况下，首先按照修法仪轨中的描述，进行自生本尊的生起、融入、灌顶和念诵，直到安立明观。念诵一万遍十字明咒（十个字组成的咒语），以及一百零八遍带श（藏文，梵文天城体śa，梵文罗马拟音śa，寂静）的咒语，然后按照下文将要描述的事业，融入光明之中，并在座间休息时起立。然后，观想坛城、解脱坛城、宝瓶等面前的所依物，以事业咒语进行清扫，以斯瓦巴瓦（svabhava）咒语进行净化，从空性之中生起慈悲心。

【English Translation】
‘Reside steadfastly in the empowerment,’ thus bestowing empowerment individually and placing them in their respective rows. Third, the master and patrons are seated in the eastern direction of the mandala. The other Dharma brothers stand in their own rows, wearing hats, playing musical instruments, etc., to enhance the splendor. Instantly visualize oneself as glorious Hayagriva, with the sun and moon arising from the syllables མ་ (Tibetan, Devanagari ma, Romanized Sanskrit ma, meaninglessness) and ཨ་ (Tibetan, Devanagari a, Romanized Sanskrit a, meaninglessness) in the two eyes, and a blazing crossed vajra arising from the syllable ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable) on each of the two soles of the feet. Then recite: ‘HŪṂ! I am the Bhagavan Hayagriva, perfectly subduing with the wheel of command, accomplishing activities in the expanse of the three realms, what need to mention evil spirits? Begone! Whether gods or non-gods, all who obstruct the practice, do not stay here, depart elsewhere! If you do not leave, you will be destroyed into dust!’ Recite the song of HŪṂ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable), strike the instruments, burn gugul incense, and circumambulate three times with the view of the vajra and the gait of the vajra, dispelling all obstacles to the practice materials. Again, sit in the eastern direction of the mandala, holding a silk whisk, burning fragrant incense, and playing music, reciting ‘HŪṂ HRĪḤ (Tibetan, Devanagari hūṃ hrīḥ, Romanized Sanskrit hūṃ hrīḥ, seed syllable) the edge of the sky’ and other phrases that will appear below, circumambulating three times, and bestowing blessings upon the place, objects, and practitioners, visualizing them transforming into the nature of wisdom, and then sit in the row. Recite the Jap three times. Offer the torma according to the sadhana. Conclude with the absorption and release of the self-generation deity, and the dedication and aspiration. The second part is the actual practice and offering, to invoke the samaya, divided into three parts: accomplishing the siddhi through activities, recitation, and approach; eliminating the obstacles therein; and explaining the time, quantity, and signs. The first part is: the practitioners sit comfortably, first reciting the seven-line prayer and other prayers, then following the guidance of the path of activity, casting the exorcism torma, issuing commands, establishing the protection boundary, blessing the offerings, taking refuge, generating bodhicitta, accumulating merit, taking vows, and training the mind with the four immeasurables. After completing all the preliminaries, visualize the self-generation deity as inseparable from the front deity, and it is permissible to directly perform the main ritual, but for beginners who have not yet attained clear and stable samadhi, and who have many distractions, first perform the self-generation deity's arising, absorption, empowerment, and recitation as described in the sadhana, until the establishment of clear visualization. Recite the ten-syllable mantra ten thousand times, and the mantra with śa (Tibetan, Devanagari śa, Romanized Sanskrit śa, peaceful) one hundred and eight times, then absorb into light according to the activities described below, and arise during the breaks between sessions. Then, visualize the supports in front, such as the mandala, the liberation mandala, and the vase, cleanse with the activity mantra, purify with the svabhava mantra, and generate compassion from emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་རང་གདངས་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་པ་ནས་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་གྱི། ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། དབང་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་སོང་ནས་བཟླས་པ་བསྐུལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཟླས་དམིགས་དང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་སྔགས་སྦྲེལ་མ་བཟླ། ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་རྒྱུན་བླངས་ཏེ་འདི་ནས་བརྩམ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ཁའི་ཐུན་ཐ་མའི་བར་ཉིན་མཚན་སྔགས་སྒྲ་མ་ཆད་པར་བྱ། ཐུན་མཐར་ལས་སྦྱོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཟླས་པ་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་རེ་ལ་ཤམ་བུ་ཚར་རེ་སྦྱར་བ་ཚན་དྲུག་དང་། གཟུངས་རིང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས། གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས་པས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་ལ་བསྟོད་
22-31-12a
ཅེས་མཐའ་བསྒྱུར་བ་དང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སོགས་ཀྱི་འདོད་དོན་གསོལ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཉུ་ལེའི་བར་ཆད་གཟིར་ཅིང་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་བྱས་པས་ཐུན་དང་པོ་འགྲུབ། དེ་ནས་ཐུན་གཉིས་པ་ལ། མདུན་མཆོད་ཁ་གསོས་ཏེ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་པ་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་གཏོར་འབུལ་གྱི་བར་སྔ་མ་ལྟར་བྱ། ཉིན་ཐུན་གསུམ་བྱེད་ན་སླར་ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མན་ཆད་སྨོས་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཚར་གཅིག་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཐུན་ཕྱི་མའི་གཏོར་འབུལ་མཐར། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་ཆོག་གྲུབ་ནས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པའི་འཕྲོས་སུ་འགྲུབ་ན་སྐོང་བཤགས་གང་འོས་གཏང་། བཤགས་པ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་ཆོག་བྱས་ལ་ལྷག་མ་བཙོན་དུ་འཛིན། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་མཐར་དབྱུང་། ལས་གཞུང་གི་ཆད་མདོ་བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་བཅས་གྲུབ་ནས། རྗེས་ཆོག་མཆོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་ལ་བསྟོད་པ་བྱ། ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བགྱིས་པ་ལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་བྱས་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། 
22-31-12b
ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སོགས་ཚིག་ལྷུག་གམ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་དང་།

【现代汉语翻译】
通过空性的自声等生起誓言尊。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ）（梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛雅）从那里开始，进入事业道用： （藏文：ཧྲཱི༔ ）（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）以莲花盛开等迎请智慧轮并安住。灌顶并印持。直至礼拜赞颂之间，然后劝请念诵。如修法仪轨般进行念诵观想，并取持系线。不念诵父母本尊及其眷属的咒语串联。各班次的人员持续念诵咒语，从此处开始，直至修法结束的最后一班，日夜咒音不断。在班次结束时，进行事业结合，念诵轮回顿除咒，六字真言一百零八遍，每念完一遍加上一个海螺，共六组。念诵长咒约二十一遍。在班次结束时，通过元音辅音百字明和缘起咒等，弥补所缺并稳固加持。特别供奉供品。如修法仪轨般加持朵玛。无需迎请朵玛食子宾客。以诸佛的舌金刚等和咒语三次供养。仅以咒语供养。顶礼，以一句偈颂赞颂，
以此回向。祈请如海胜者众成办一切所愿，如下文所述，以纽列的方式遣除障碍，降临加持，伴随念诵的声音，完成第一座。之后，第二座，补充前方的供品，加持供品。自生本尊念诵，包括收摄和放出，在之后的座次中即使不做也可以。从生起坛城到念诵千遍咒语，供养朵玛之间，如前进行。如果一天进行三座，则再次重复供品加持等，如前所述。无论如何，在最后一座的朵玛供养结束时，完成噶举派和伏藏派护法的朵玛供养，特别是四臂玛哈嘎拉主眷的朵玛仪轨。如事业法般加持会供。如果在迎请和供养之后进行，则进行忏悔和补阙。直至忏悔和驱逐之间，享用会供，进行剩余供养，并将剩余物囚禁。遣除护法朵玛护法等。完成事业仪轨的誓言，坚牢母，马舞等。之后的仪轨，以一句偈颂和咒语供养，并进行赞颂。忏悔过失： 我在修持本尊和事业时， 所有遗漏、错误、违犯和过失， 与生生世世所积累的罪业一起， 我以忏悔之心全部坦白， 祈请清净！ 念诵阿 আলি 嘎嘎लि，以及百字明。
祈请十方安住的…（此处为散文形式）。或者，此处为缘起等。

【English Translation】
Generate the Samaya being through the self-sound of emptiness, etc. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔) (Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajra samāja, Literal meaning: Vajra Samaja). From there, proceed to the path of activity: (Tibetan: ཧྲཱི༔) (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ). Invoke and invite the wheel of wisdom with 'the lotus fully blooming,' etc., and request it to be present. Bestow empowerment and seal it. Go through the prostrations and praises, and then encourage recitation. Perform the recitation and visualization as in the sadhana, and take the thread. Do not recite the combined mantra of the father-mother deity and their retinue. The members of each session should continuously recite the mantra, starting from here, and without interruption day and night until the last session at the end of the practice. At the end of the session, perform the activity combination, recite the 'wheel-turning' mantra, the six-syllable mantra one hundred and eight times, adding a conch shell after each recitation, for a total of six sets. Recite the long mantra about twenty-one times. At the end of the session, complete any deficiencies and stabilize the blessings with vowels, consonants, the hundred-syllable mantra, and the essence of dependent arising. Offer special offerings. Bless the torma as in the sadhana. There is no need to invite the torma guests. Offer to the deities with the vajra tongues, etc., and three times with mantras. Offer only with mantras. Prostrate and praise with one verse,
Dedicate this. Pray to the ocean of victorious ones to accomplish all wishes, and as described below, dispel obstacles in the manner of Nyu-le, bestow blessings, accompanied by the sound of recitation, completing the first session. Then, for the second session, replenish the offerings in front, and bless the offerings. The self-generation and recitation, including absorption and emanation, may be omitted in the subsequent sessions. From the generation of the mandala to the recitation of a thousand mantras and the offering of the torma, proceed as before. If performing three sessions a day, repeat the offering and blessing again, as mentioned before. In any case, at the end of the torma offering of the last session, complete the torma offering of the Kagyu and Terma protectors, especially the four-armed Mahakala and his retinue. Bless the tsok as in the activity ritual. If it proceeds after the invocation and offering, perform confession and fulfillment as appropriate. Go through the confession and expulsion, enjoy the tsok, perform the remaining offering, and imprison the leftovers. Dismiss the protector deities, torma protectors, etc. Complete the vows of the activity ritual, the firm mother, and the horse dance. For the subsequent ritual, offer with one verse and mantras, and perform praise. Confess transgressions: Whatever omissions, errors, violations, and misdeeds I have committed in practicing the approach, accomplishment, and activity, Together with the sins accumulated in lifetimes, I confess with remorse, Please purify! Recite Āli Kāli and the hundred-syllable mantra.
Prayers to all the Buddhas residing in the ten directions… (Here in prose form). Or, here is dependent arising, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

 སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད། ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་སོགས་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །མཚན་ཐུན་གཉིས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱི་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་འགྲོ་དགོས་ལ། གཞན་ཐུན་གཉིས་པ་ལྟར་དང་ཐུན་མཐར་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་གཟིར་བྱིན་འབེབ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་མ་ཆད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་མདུན་དུ་ཧོམ་ཁུང་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་བཅས་པ་དང་ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དགོད་ལ། རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུངས་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲིཿལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་
22-31-13a
ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ། ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ འབར་བ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་རུམ་དུ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་བཀུག་བྱས་ཏེ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་མཚོན་གྱིས་གཟིར༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་རྟ་གདོང་རྔམས་བཞད་འཚེར༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ༔ སྨད་ནི་ཕུར་བུ་འབར་བ་ཡིས༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྔགས་དབྱངས་དང་ཕུར་སྐོར་ཚམ་རྔམ་བྱས་ལ་ལིངྒར་གདབ། ཡུངས་དཀར་རྡོ་ཐུན་སོགས་བྲབས་ལ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཚར་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། དེ་མ་ཐག་གཡབ་དར་སྦྱར་སྤོས་དབྱངས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ

【现代汉语翻译】
通过'苏帕拉提斯塔'（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）的咒语撒花，使面前的唐卡等圣物得以稳固安住。进行回向祈愿和吉祥祝祷。驱逐'纽列'（藏文：ཉུལ་ལེ་，一种障碍），降下加持等，即可成就。在前半夜或两三个时辰开始时，必须先生起本尊。其余部分如第二个时辰一样，并在结束时驱逐、镇压'纽列'，降下加持，念诵咒语之声不绝于耳。
第二，消除成就道路上的障碍，降下加持的光辉：上师或传承持有者面前，放置带有'纽列林伽'（藏文：ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་，一种象征）的火供炉，以及事业橛。陈设供品。生起本尊：'ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在宽广而深邃的火供炉中，观想所有阻碍成就、邪见的生灵，以及所有成为修行魔障之类别的众生，都变得瘦弱而憔悴。顶礼三宝！以三宝的谛实语，以法性清净的谛实语，以因果不虚的谛实语，特别是以世尊大悲观世音菩萨海会圣众及其眷属的谛实语，以大谛实语的加持力，所有阻碍成就、引入歧途的生灵，以及所有成为修行魔障之类别的众生，都降临于此象征物之上！'ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此念诵三次，进行勾召和安住。挥舞金刚橛：'ཧཱུྃ༔ 火焰于ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的法界中燃烧，勾召誓魔和生灵，以大威力忿怒的兵器镇压，将其摧毁如微尘。'ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以及，'ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 威猛的金刚橛之王，上半部是马头，威猛咆哮，三界震动摇曳，下半部是燃烧的金刚橛，镇压誓魔和生灵的心脏，将修行的障碍摧毁成灰烬。'ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此念诵咒语，挥舞金刚橛，进行恐吓，刺入林伽。撒上白芥子、石头等。念诵：'ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以凶猛的手印咒语进行斩断，并清晰地建立保护圈。紧接着，结合幡旗、焚香、乐声等降下加持：'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 与虚空边际等同'

【English Translation】
By scattering flowers with the mantra of 'Supratiṣṭha' (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: Supratiṣṭha, Literal meaning: Well-established), the Thangka and other supports in front are firmly established. Dedication prayers and auspicious wishes are made. By dispelling 'Nyule' (Tibetan: ཉུལ་ལེ་, a kind of obstacle) and bestowing blessings, etc., it is accomplished. At the beginning of the first half of the night or two or three sessions, one must first generate oneself as the deity. The rest is like the second session, and at the end of the session, dispel and suppress 'Nyule', bestow blessings, and the sound of mantra recitation should be continuous.
Second, eliminating obstacles to accomplishment and bestowing the splendor of blessings: In front of the master or lineage holder, place a homa stove with a 'Nyule Linga' (Tibetan: ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་, a symbol), and a work phurba. Arrange the offering substances. Generate the support: 'ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). In the wide and deep homa stove, visualize all beings who obstruct accomplishment and have wrong views, and all beings who have become a kind of demonic obstacle to practice, becoming thin and haggard. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, by the truth of the purity of Dharma nature, by the truth of the infallibility of cause and effect, and especially by the truth of the assembly of the compassionate Avalokiteśvara and its retinue, by the blessing of the great truth, all beings who obstruct accomplishment and lead astray, and all beings who have become a kind of demonic obstacle to practice, descend upon this symbolic object! 'ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Recite this three times, performing the summoning and abiding. Brandishing the phurba: 'ཧཱུྃ༔ The flame burns in the realm of ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning), summoning the oath-breakers and spirits, suppressing them with the weapons of great wrath, destroying them like dust. 'ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). And, 'ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ The powerful king of the vajra kila, the upper part is a horse head, roaring fiercely, the three realms tremble and sway, the lower part is a burning phurba, suppressing the hearts of oath-breakers and spirits, destroying the obstacles to practice into ashes. 'ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Recite the mantra in this way, brandishing the phurba, intimidating, and piercing the linga. Sprinkle white mustard seeds, stones, etc. Recite: 'ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Sever with fierce hand mudra mantras, and clearly establish the protection circle. Immediately afterwards, combine banners, incense, and music to bestow blessings: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Equal to the edge of the sky'

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ 
22-31-13b
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདེ་གཤེགས་པདྨ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་སྒྱུར༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ནུས་སྩོལ༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་འདུལ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིགས་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གང་འདུལ་ལས་མཛད་མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་པ༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་
22-31-14a
པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཚད་ནི། དུས་སྨིན་སློབ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག །མོས་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཟླ་བ་གཅིག་གམ༔ ཞག་བདུན་ནམ༔ ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པར་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་དུས་དང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས། གྲངས་ནི། གཞུང་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་སོ་སོར་བྱེད་ན༔ ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གསུམ་བཟླ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བཤམས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་གྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ཤིང་༔ མཐར་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་བདུན་ཕྲག་གི་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། རང་ཉིད་གཅིག་སྒྲུབ་སྐབས་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། སྦྱིར་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ཐབས་མེད་པས་སློབ་དཔོན་ཉིད་བསྙེན་སོང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འདིར་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོ་ནའི་སྐབས་སུའང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ཞིང་ཡོ་བྱད་སོགས་འཛོམ་ན། ཞག་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ལ་བདུན་གཉིས་ཀྱི་རིང་གོང་སྨོས་

【现代汉语翻译】
从莲花坛城中，无与伦比的金刚身。
三根本浩瀚如海的本尊众，谨记誓言。
以慈悲垂念，请降临于此，赐予伟大的加持。
瑜伽士等。吽 舍！
从奥明法界大乐净土中，
种姓之主，无量光佛，无量寿佛。
安住于莲花法界的如来众。
以慈悲垂念，请降临于此，赐予伟大的加持。
使瑜伽士相续中生起四种灌顶的智慧。
转变成就圣地金刚坛城。
请赐予誓言物加持成就的力量。
祈愿当下成就修持之果。
吽 舍！
从调伏众生的自性化身净土中，
示现五部幻化网之身。
至尊圣者，如海般的诸佛众。
以慈悲垂念，请降临于此，赐予伟大的加持。
瑜伽士等。吽 舍！
从寂静处恐怖尸陀林净土中，
随所应化，事业无碍，具大神力者。
四部勇士，百万空行母众。
以慈悲等。吽 舍！
此外，从十方浩瀚无垠的净土中，
三传承上师，本尊寂静与忿怒尊。
空行母，护法，白方护持众。
以慈悲等。嗡 阿 吽 舍！嗡 嘛呢 贝美 吽！
度玛 嘎耶 纳玛 斯瓦哈！
ra tsa hri ya ha ri ni sa sa
巴日瓦ra 萨玛雅 霍！萨玛雅 斯德旺！
嘉纳 阿贝 舍亚 阿 阿！
舍 舍 佩 佩！
吽 吽 吽！
扎 吽 榜 霍！
如是念诵，并绕坛城，唱诵。
三、期限：对于时机成熟的弟子，为期六个月。如果为了信解的弟子，则可作主，一个月，或七天，或三天，以此为期限修持，也能与时机和根器相应，获得各种成就。如是说。数量：经文中说：如果分别进行近修和修持，首先按照修法念诵四百万或三百万遍咒语，然后陈设修持坛城和供品，遵循事业仪轨，念诵四百万遍咒语，最后以事业之方式，在七天内修持食子，之后获得成就。如是说。因此，自己单独修持时，必须这样做。一般来说，没有事先进行近修，就无法进入修持，所以上师必须已经完成近修。即使只是进行大型修持，如果条件允许，资具等圆满，也可以在三个七天或两个七天内，按照上述方式进行。

【English Translation】
From the lotus mandala, the Vajra body is unparalleled.
The Three Roots, vast as the ocean, assembly of deities, keep your vows.
With compassion, please descend here and bestow great blessings.
Yogis, etc. Hūṃ hrīḥ!
From the blissful realm of Akaniṣṭha (藏文：འོག་མིན་, 天城体：अकनिष्ठ, 梵文罗马拟音：Akaniṣṭha, 汉语字面意思：色究竟天),
The lord of the family, Amitābha (藏文：སྣང་མཐའ་, 天城体：अमिताभ, 梵文罗马拟音：Amitābha, 汉语字面意思：无量光), Amitāyus (藏文：ཚེ་དཔག་མེད, 天城体：अमिताभ, 梵文罗马拟音：Amitāyus, 汉语字面意思：无量寿).
The Tathāgata (藏文：བདེ་གཤེགས་, 天城体：तथागत, 梵文罗马拟音：Tathāgata, 汉语字面意思：如来) assembly of deities in the lotus realm.
With compassion, please descend here and bestow great blessings.
Generate the wisdom of the four empowerments in the yogi's continuum.
Transform into the Vajra mandala, the supreme place of accomplishment.
Please grant the power to bless the substances of samaya (藏文：དམ་ཚིག, 天城体：समय, 梵文罗马拟音：samaya, 汉语字面意思：誓言) with siddhis (藏文：དངོས་གྲུབ, 天城体：सिद्धि, 梵文罗马拟音：siddhi, 汉语字面意思：成就).
May the fruit of practice be attained now.
Hūṃ hrīḥ!
From the realm of Nirmāṇakāya (藏文：སྤྲུལ་པ, 天城体：निर्माणकाय, 梵文罗马拟音：Nirmāṇakāya, 汉语字面意思：化身) that tames beings,
Showing the body of the five families' magical net.
Supreme noble ones, the ocean-like assembly of Buddhas.
With compassion, please descend here and bestow great blessings.
Yogis, etc. Hūṃ hrīḥ!
From the fierce charnel ground realm,
Acting according to what needs to be tamed, unobstructed power and strength.
The four classes of heroes, hundreds of thousands of ḍākinīs (藏文：མཁའ་འགྲོ, 天城体：डाकिनी, 梵文罗马拟音：ḍākinī, 汉语字面意思：空行母) .
With compassion, etc. Hūṃ hrīḥ!
Furthermore, from the ten directions' vast and boundless realms,
The three lineages' gurus, yidams (藏文：ཡི་དམ, 天城体：इष्टदेवता, 梵文罗马拟音：Iṣṭadevatā, 汉语字面意思：本尊), peaceful and wrathful deities.
Ḍākinīs (藏文：ཌཱ་ཀི་, 天城体：डाकिनी, 梵文罗马拟音：ḍākinī, 汉语字面意思：空行母), dharma protectors, white-sided protectors.
With compassion, etc. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! Oṃ maṇi padme hūṃ!
Dhūma ghaye nama svāhā!
Ra tsa hri ya ha ri ni sa sa
Parivāra samaya ho! Samaya tvam!
Jñāna ābeśaya ā ā!
Hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ!
Hūṃ hūṃ hūṃ!
Jaḥ hūṃ baṃ ho!
Recite thus, and circumambulate the mandala, and chant.
Third, the limit: For a disciple who is ripe, six months. If it is for a disciple of faith, then it can be determined, one month, or seven days, or three days and nights, and by accomplishing it within this limit, one will obtain various siddhis (藏文：དངོས་གྲུབ, 天城体：सिद्धि, 梵文罗马拟音：siddhi, 汉语字面意思：成就) in accordance with the time and faculties. Thus it is said. Number: In the text it says: If one performs the approach and accomplishment separately, first recite the mantra four or three hundred thousand times according to the method of accomplishment, then arrange the mandala and substances of accomplishment, and follow the text of the path of activity, reciting the mantra four hundred thousand times, and finally, in the manner of activity, practice the pills for seven weeks, and then take the siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ, 天城体：सिद्धि, 梵文罗马拟音：siddhi, 汉语字面意思：成就). Thus it is said. Therefore, when one is practicing alone, one must do it in this way. In general, one cannot enter into accomplishment without having first completed the approach, so the teacher must have already completed the approach. Even in the case of a great accomplishment, if one is elaborate and the resources are complete, one can do it in three weeks or two weeks, as mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩ་བའི་ཛཔ྄་བཟླས་ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་ཁོ་ན་འབད། བདུན་གཅིག་གི་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླས་སྔ་མ་ཁྱུག་ཙམ་སོང་ནས། ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་སྐྱེ་བདུན་རིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ལ་རྩེ་
22-31-14b
གཅིག་ཏུ་འབད། དེའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་འདོགས་བཅས་པ་ལ་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་གནད་སྐུལ་ཤམ་བུའང་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་གདགས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱ། ཞག་པོ་དྲུག་སོང་ནས་ཉིན་བདུན་པར་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་ཤམ་ཡང་གདགས། སྒྲུབ་པ་བདུན་ཕྲག་གཉིས་བྱེད་ན་བདུན་གཅིག་ལ་རྩ་བའི་བཟླས་པ་དང་། བདུན་གཅིག་ལ་མྱང་གྲོལ་རིལ་སྒྲུབ་གཙོར་བཏོན། བདུན་གཅིག་ལས་མི་འགྲུབ་ན་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཕྱེད་རིལ་སྒྲུབ་སྔགས་དམིགས་བྱ། འོན་ཀྱང་རྩ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རིལ་བུ་ཁོ་ནའི་སྒྲུབ་ཆེན་བྱེད་ན་དེའི་སྔགས་དམིགས་གཙོར་བཏོན་པས་ཆོག་གོ །རྟགས་ཚད་ནི་གསང་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་གསུམ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཤམ་པ། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ །ཆོ་ག་དངོས་སོ། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྫས་བཤམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་གཞི་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་གྲོའི་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་བཟང་གི་ཕྱེ་མངར་གསུམ་དང་ཞོ་མར་འོ་མས་སྦྲུས་པའི་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟུགས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་མངར་གསུམ་ཐུད་དང་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ་དང་། གཡོན་དུ་བྷཉྫ་བཟང་པོར་འབྲུ་བཅུད་བདུད་རྩི་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཏབ་
22-31-15a
པའང་བཤམ། དགོང་ཐུན་བཟླས་པའི་གཤམ་དུ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པས་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ཕྱིར་ནངས་ཐོར་ཐུན་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ། བཟླས་པ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་བཅས་གྲུབ་ནས་བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་བཏགས་པ་རྒྱུན། གཏོར་བསྔོ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་ལ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མར་བསྟབ། གཉིས་པ་ནི། ལྟ་ཉན་གྱི་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར། ཧྲཱ

【现代汉语翻译】
专注于根本的念诵和共同的修持。在一周的时间里，如果之前的念诵进行得很快，就要一心一意地专注于特殊修持，即成就生圆次第的念诵。在进行近修和成就修法时，要将咒语的结尾部分加入到每个座次的实际修持中。在座次结束时，也要念诵大约一百零八遍的关键祈请文，并进行朵玛供养等。六天过后，在第七天，也要念诵能获得成就的咒语结尾部分。如果进行为期两周的修持，那么一周专注于根本的念诵，另一周则主要进行解脱和生圆次第的修持。如果一周无法完成，那么每个座次一半时间进行根本的念诵，一半时间进行生圆次第的咒语观修。然而，由于之前已经进行了根本的近修和成就修法，如果只进行生圆次第的修持，那么主要专注于该修法的咒语观修即可。关于征兆和程度，正如秘密的共同和特殊经典中所阐述的那样。
第三部分是成就后获得悉地，分为三个方面：准备悉地的物品、仪轨的前行、以及实际的仪轨。首先，从修法即将结束的今天晚上开始，准备获得悉地的物品。在坛城的前面，在白色的底座上，用青稞画出右旋的雍仲符号，在中央放置一个装有精良谷物粉末的珍宝容器，用三种甜食、酸奶、酥油和牛奶混合制成燃烧的宝珠形象，四周环绕着四种事业的增益物和各种食物。右边放置混合了三种甜食和蜂蜜的丸药，左边放置装有精华谷物和甘露的精美容器，并加入ཨ་མྲྀ་ཏ་（藏文，梵文天城体अमृत，梵文罗马拟音amṛta，汉语字面意思：甘露）。在晚上座次念诵结束后，再次从自己的心间放射出无数红色如铁钩般的光芒，击中前方所生起本尊众的心间，使他们忆起之前的誓言，将身、语、意、功德和事业的所有悉地，以五彩光芒的形式融入自己和修法的物品中，使智慧的荣耀得以燃烧。在近修和成就的咒语结尾部分，念诵ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意功德事业一切成就果 吽 吽）大约一百零八遍。在白天和晚上的后续座次中，直接按照事业仪轨进行，完成念诵的补充和朵玛供养等，之前的近修也随之结束。持续念诵获得悉地的咒语，进行朵玛供养、会供等，并加以扩展。在最后一次会供时，将纽列的林伽焚烧，并将其作为护法的朵玛供养。
第二部分是为了消除视听的邪魔外道，念诵ཧྲཱིཿ

【English Translation】
Focus solely on the fundamental recitation and common practice. During the week, if the previous recitation has progressed quickly, focus single-mindedly on the special practice, which is the recitation for accomplishing the generation and completion stages. When performing the approach and accomplishment practices, add the concluding part of the mantra to each session's actual practice. At the end of the session, also recite the key invocation about one hundred and eight times, and perform Torma offerings, etc. After six days, on the seventh day, also recite the mantra's concluding part that enables the attainment of accomplishments. If performing a two-week practice, then one week focus on the fundamental recitation, and the other week mainly perform the liberation and generation-completion stage practice. If one week is not enough to complete it, then each session should be half fundamental recitation and half mantra visualization for the generation-completion stage. However, since the fundamental approach and accomplishment practices have been performed beforehand, if only performing the generation-completion stage practice, then it is sufficient to mainly focus on the mantra visualization of that practice. Regarding the signs and degrees, they are as explained in the common and special secret texts.
The third part is obtaining the siddhi after accomplishment, which is divided into three aspects: preparing the substances for the siddhi, the preliminary of the ritual, and the actual ritual. First, starting from tonight's session when the practice is about to conclude, prepare the substances for obtaining the siddhi. In front of the mandala, on a white base, draw a right-swirling Yungdrung symbol with barley flour, and in the center place a precious container filled with fine grain flour, making an image of a burning jewel mixed with three sweets, yogurt, ghee, and milk, surrounded by the enhancements of the four activities and various foods. On the right, place pills mixed with three sweets and honey, and on the left, place a fine container filled with essence grains and nectar, adding ཨ་མྲྀ་ཏ་（藏文，梵文天城体अमृत，梵文罗马拟音amṛta，汉语字面意思：nectar）. After the evening session's recitation, again radiate countless red, hook-like rays of light from one's heart, striking the hearts of the deities of the front generation, causing them to remember their previous vows, and all the siddhis of body, speech, mind, qualities, and activities dissolve into oneself and the practice substances in the form of five-colored light, causing the glory of wisdom to blaze. At the end of the approach and accomplishment mantra, recite ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：body speech mind quality karma sarva siddhi phala hum hum） about one hundred and eight times. In the subsequent sessions during the day and night, proceed directly according to the activity ritual, completing the recitation supplement and Torma offerings, etc., and the previous approach also concludes. Continuously recite the mantra for obtaining the siddhi, perform Torma offerings, Tsog offerings, etc., and expand upon them. During the final Tsog offering, burn the Linga of Nyule and offer it as a Torma to the Dharma protectors.
The second part is to eliminate the obstructing spirits of sight and hearing, recite ཧྲཱིཿ

--------------------------------------------------------------------------------

ིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་ཀྱི་བྱིན་འབེབས་སྔར་
22-31-15b
བཞིན་བྱ། ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་སྤྱི་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལྟ་བུ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག་མོད། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད༔ དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང་༔ ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས༔ རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ༔ མི་སྤངས་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ༔ དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད༔ ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང་༔ ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག༔ སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས༔ སྒོམ་པའི་སྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ༔ བློ་ཡི་སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན༔ ལེགས་བསམ་དཔྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས༔ འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ལས་གཞུང་
22-31-16a
ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། གསུམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་གམ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་པས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་བདག་གིས་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་བསམ། སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་དང་བསྟུན་མྱང་གྲོལ་སྣོད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལས་རྡོར་གྱིས་བཏེགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོངས་ཀྱི་གཞི༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་༔ འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 我乃大权马头明王（藏文：དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ，含义：伟大的力量马头明王），金刚秘密之自性（藏文：རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ），驱逐一切邪魔众（藏文：བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག），若不离去定摧毁（藏文：འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ）！’
以此语及猛咒，以芥子、杜松烟等驱逐。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 如同虚空无边际，如前降临加持。
可念诵忏悔文，如《总忏悔文》、《智慧身圣尊》等。若要简略，则念：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 诸佛寂怒金刚上师（藏文：རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་），善逝圆满护法具誓者（藏文：བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན），三身传承金刚兄妹眷（藏文：སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད），祈请见证诸佛悉垂念（藏文：དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ）！
我以无明身语意三门（藏文：བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས），恶语毁谤金刚师兄弟（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང་），泄露本尊真言及手印（藏文：ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས），违犯根本誓言今忏悔（藏文：རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས）！
应知五事及应行五（藏文：ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ），不舍五事及应修五（藏文：མི་སྤངས་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ），应取五事等支分誓言（藏文：དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན），违犯失坏今皆发露忏（藏文：ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས）！
于咒生疑谤无上乘法（藏文：སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད），见修脱离本尊法未修（藏文：ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང་），放逸懈怠致时供中断（藏文：ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག），三门共同誓言皆违犯，今忏悔（藏文：སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས）！
智慧力弱未悟心要义（藏文：རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས），禅定力弱未能证实相（藏文：སྒོམ་པའི་སྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ），心力弱小未能生起用（藏文：བློ་ཡི་སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན），纵然善思然违背圣意（藏文：ལེགས་བསམ་དཔྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས），果位之期盼皆忏悔之（藏文：འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས）！’
如是念诵百字明，并如仪轨供养赞颂。
三者，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 诸佛如海（藏文：རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་）等，以一颂祈请成就。于念诵修法咒语之后，加念：
kāya siddhi oṃ（藏文，梵文天城体，kāya siddhi oṃ，身成就 嗡，身体成就 嗡）！vāka siddhi āḥ（藏文，梵文天城体，vāka siddhi āḥ，语成就 阿，语言成就 阿）！citta siddhi hūṃ（藏文，梵文天城体，citta siddhi hūṃ，意成就 吽，意念成就 吽）！guṇa siddhi trāṃ（藏文，梵文天城体，guṇa siddhi trāṃ，功德成就 创，功德成就 创）！karma siddhi āḥ（藏文，梵文天城体，karma siddhi āḥ，事业成就 阿，事业成就 阿）！sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ（藏文，梵文天城体，sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ，一切世间智成就 啪啦 吽，一切世间智慧成就 啪啦 吽）！
如是加持千遍或百遍以上，观想一切成就如光芒彩虹般融入自身五处。于黎明时分，从解脱器、身语意所依等修法物中，以金刚杵迎请并接受成就：
ཧྲཱི༔ 祈请赐予无与伦比之（藏文：ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི），智慧身之光辉成就（藏文：གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ）！
祈请降下梵音之妙雨（藏文：ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ），赐予咒语之能力成就（藏文：ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ）！
祈请赐予总持忆念定（藏文：གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོངས་ཀྱི་གཞི），光明心髓之精要成就（藏文：འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ）！
祈请赐予如意宝珠及（藏文：ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་），如意宝瓶之宝藏成就（藏文：འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ）！
祈请如调伏众生之意乐（藏文：གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ）

【English Translation】
HŪṂ! I am the mighty Hayagrīva (Tibetan: དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ, meaning: the great powerful Hayagrīva), the embodiment of Vajra secret (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ), drive away all the hordes of obstacles (Tibetan: བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག), if you don't leave, you will surely be destroyed (Tibetan: འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ)!'
With these words and fierce mantras, drive away with mustard seeds, juniper smoke, etc.
HŪṂ HRĪḤ! Like the edge of the sky, bestow blessings as before.
One can recite confessions, such as 'General Confession', 'Supreme Embodiment of Wisdom'. If you want to be brief, then recite:
OṂ ĀḤ HŪṂ! Buddhas, peaceful and wrathful, Vajra Guru (Tibetan: རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་), Sugatas, complete protectors with vows (Tibetan: བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན), Three Kayas, lineage Vajra siblings (Tibetan: སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད), may all the Jewels be witnesses and heed (Tibetan: དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ)!
I, through the three doors of body, speech, and mind of ignorance (Tibetan: བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས), have spoken ill of the Vajra Guru and siblings (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང་), have revealed the secret of Yidam mantras and mudras (Tibetan: ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས), I confess and repent for violating the root vows (Tibetan: རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)!
The five things to know and the five things to practice (Tibetan: ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ), the five things not to abandon and the five things to accomplish (Tibetan: མི་སྤངས་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ), the branch vows such as the five things to accept (Tibetan: དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན), I confess and repent with remorse for all violations and impairments (Tibetan: ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)!
Doubting the mantras, disparaging the unsurpassed vehicle (Tibetan: སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད), separating view and practice, not practicing the deity's method (Tibetan: ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང་), being lazy and negligent, causing the interruption of timely offerings (Tibetan: ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག), I confess and repent for violating the common vows of the three doors (Tibetan: སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)!
Weak in the power of wisdom, not realizing the essential meaning (Tibetan: རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས), weak in the strength of meditation, not able to realize the true nature (Tibetan: སྒོམ་པའི་སྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ), weak in the power of mind, not generating benefit from practice (Tibetan: བློ་ཡི་སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན), even with good thoughts, accumulating actions contrary to the holy mind (Tibetan: ལེགས་བསམ་དཔྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས), I confess all the aspirations for the result (Tibetan: འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས)!'
Thus, recite the Hundred Syllable Mantra, and offer praises according to the ritual.
Thirdly, OṂ ĀḤ HŪṂ! Buddhas, like the ocean (Tibetan: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་), etc., invoke the siddhi with one verse. At the end of the recitation mantra, add:
kāya siddhi oṃ (藏文，梵文天城体，kāya siddhi oṃ，body accomplishment oṃ，身体成就 嗡)! vāka siddhi āḥ (藏文，梵文天城体，vāka siddhi āḥ，speech accomplishment āḥ，语言成就 阿)! citta siddhi hūṃ (藏文，梵文天城体，citta siddhi hūṃ，mind accomplishment hūṃ，意念成就 吽)! guṇa siddhi trāṃ (藏文，梵文天城体，guṇa siddhi trāṃ，quality accomplishment trāṃ，功德成就 创)! karma siddhi āḥ (藏文，梵文天城体，karma siddhi āḥ，action accomplishment āḥ，事业成就 阿)! sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ (藏文，梵文天城体，sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ，all world wisdom accomplishment phala hūṃ，一切世间智慧成就 啪啦 吽)!
Thus, bless it a thousand times or more than a hundred times, and visualize all the siddhis merging into the five places of oneself in the form of light and rainbow. At dawn, from the liberation vessel, the supports of body, speech, and mind, etc., invite with the vajra and receive the siddhi:
HRĪḤ! Please grant the splendorous siddhi of the wisdom body (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི, that is unmatched, the wisdom body), (Tibetan: གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)!
Please bestow the great rain of Dharma in the voice of Brahma (Tibetan: ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ), bestow the siddhi of the power of mantra (Tibetan: ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)!
Please bestow the essence of the clear light heart, the basis of all retention, memory, samādhi, knowledge, and love (Tibetan: གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོངས་ཀྱི་གཞི, the basis of all retention, memory, samādhi, knowledge, and love), (Tibetan: འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)!
Please bestow the treasure of the wish-fulfilling jewel and the excellent wish-fulfilling vase (Tibetan: ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་), (Tibetan: འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)!
According to the inclinations of each being to be tamed (Tibetan: གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ)

--------------------------------------------------------------------------------

 ཐོགས་མེད་འཇུག་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཁའ་སྤྱོད་རིལ་བུ་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་
22-31-16b
སོགས༔ ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་ཡོ་བྱད་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་ལ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་སྔགས་བརྗོད་པས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། རིལ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་མྱང་གྲོལ་འོད་འབར་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་རིལ་བུ་དང་བུམ་ཆུ་སོགས་མྱང་ཞིང་རྟེན་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། སྟན་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམས་གཉིས་བདེ་བླག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་བཟུང་ངོ་༔ དེས་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གྲུབ་ནས། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་སྦྲེལ་དགོས་ན་བཀའ་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་དབང་ཆེན་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་དགོས་པ་དང་། དབང་འབྲེལ་དཀྱུས་ཙམ་ལ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་བུམ་དབང་རྗེས། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བ་སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ།
རྩ་བའི་གསུམ་པ་མཐའ་རྒྱས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་ཆོག །ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ། སློབ་དཔོན་ལ་སྐུ་དྲིན་གསོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཁོ་ནའམ་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ལྷག་ཆོག་གཏང་ཞིང་སྔར་བཙོན་དུ་བཟུང་བའི་ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་
22-31-17a
སྒྲུབ་ཁང་ལྷོ་ནུབ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྐྱེལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྐབས་དེ་དག་གི་གཏོར་མ་རྣམས་ཡང་ཐོག་ལྟ་བུར་འབུལ། ཆད་བརྟན་ལའང་རྒྱུན་བཞག་ཕྱིར་བསྐྱང་ཞིང་རྟ་བྲོ་རྡུང་། གཏོང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། སྲུང་བའི་ཕུར་བུ་བཅུ་པོ། ཧཱུྃ་རེ་རེ་བརྗོད་ལ་སྔར་བཏབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་ཚུལ་གྱིས་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕུར་ཁུང་དུ་བདུད་རྩི་གཏོར་བས་བགེགས་རྣམས་རྨས་པ་གསོས་ཏེ་རང་གནས་སུ་སོང་བར་མོས་སོ། །གཉིས་པ་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི། ཐོག་མར་རྒྱལ་ཐོའི་རྩ་བར་མཆོད་གཏོར་བཤམ། གོང་གསལ་ཐོ་འཛུག་སྐབས་ལྟར་བྱིན་བརླབས། སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་

【现代汉语翻译】
祈请赐予无碍成就！
祈请赐予息、增、怀、伏等共同事业之成就！
祈请赐予飞行丸、眼药、健步等殊胜成就！
祈请赐予能随意转变寿命和资具等内外十自在之成就！
祈请赐予见、闻、忆、触之所化众生皆得成熟解脱之无上殊胜成就！
如是念诵及赞颂，触及三处（顶门，喉间，心间）。丸药之智慧轮融入自身，观想誓言物变为尝解脱之光焰甘露，然后服用丸药和瓶水等，触及三处，享用成就之物。于此座上，思维所有成就皆轻易获得，保持此意。
由此，自利成就获得。若需进行利他灌顶，则需与完整口传相连，若仅为灌顶结缘，则仅需简略之义灌顶瓶灌顶后，加上殊胜之生七世物质灌顶即可。
后续次第需详尽行之。
根本之三，详尽后续次第有三：与坛城相关之后行仪轨；解除外围结界；供养上师，祈愿及祝祷。
首先，仅为获得成就或灌顶圆满后，需行剩余仪轨，将先前囚禁之剩余物一同送至修法室西南方七十步之处。供养护法时，将彼等之朵玛如楼阁般供奉。对于誓言物，亦如常供养，并演奏乐器。广作酬补之供赞，忏悔过失。前方生起之智慧尊众，安住于唐卡坛城或所依物上。誓言尊融入自身。念诵阿字咒（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生），了知诸法无生，收摄坛城。取出十根守护橛，念诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），依先前安插之反方向拔出，以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）以甘露涂于橛孔，观想治愈因橛而受伤之鬼神，令其返回各自居处。第二，解除结界：首先于门槛处陈设供品朵玛，如前安立木橛时般加持，念诵咒语三遍后供养朵玛。嗡 班扎 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་）

【English Translation】
Grant the unhindered accomplishment of entering!
Grant the accomplishments of common actions such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating!
Grant the special accomplishments such as sky-faring pills, eye medicine, and swift feet!
Grant the accomplishments of outer and inner ten powers, such as transforming life and possessions at will!
Grant the supreme and ultimate accomplishment of maturing and liberating those to be tamed by seeing, hearing, remembering, and touching!
Recite these words and mantras, touching the three places. The wheel of wisdom of the pills dissolves into oneself. Think that the samaya substances have become the nectar of liberation, blazing with light. Then, partake of the pills and vase water, touching the three places, and enjoy the substances of accomplishment. On that very seat, think that all accomplishments are easily obtained, and hold the certainty of that thought.
Thus, having accomplished the attainment of self-benefit, if it is necessary to connect the empowerment for the benefit of others, it is necessary to connect with the complete oral transmission. For a simple empowerment connection, after the vase empowerment of the condensed meaning empowerment, it is sufficient to add the empowerment of the substances of seven lifetimes.
The subsequent steps should be carried out in detail.
The third of the root, the detailed subsequent steps, has three parts: the subsequent rituals related to the mandala; dissolving the outer boundaries; offering gratitude to the teacher, and making aspirations and auspicious wishes.
First, only after obtaining accomplishment or completing the empowerment, the remaining rituals should be performed, and the remaining substances that were previously imprisoned should be sent together to a place seventy steps southwest of the practice room. When offering to the Dharma protectors, offer their tormas as if they were on a rooftop. For the oath substances, also maintain the usual offerings and play music. Make extensive offerings and praises of thanksgiving, and confess any faults. The wisdom deities of the front generation should be kept stable on the painted mandala or support. Dissolve the samaya beings into oneself. Recite the mantra of Akarö (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生), and dissolve the mandala by knowing that all dharmas are unborn. The ten protective phurbas, reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) one by one, pull them out in the reverse order from which they were previously placed. By pouring nectar into the phurba holes with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意), think that the injuries of the obstructing forces are healed and that they have gone to their own places. Second, dissolving the boundaries: First, arrange offerings and tormas at the base of the door. Bless them as when establishing the pegs as described above. Offer the torma by reciting the mantra three times. Oṃ Vajra Puṣpe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་)

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀའི་ཚིག་རྐང་བཞི་པ། སྲུང་བ་སོགས་ལ། ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྱུར་ལ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་མུཿབཏགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཕྱོགས་བཞི་ཀར་འགྲེས་ཏེ་ཐོ་བསྡུ། ནང་སྒོར་ཡང་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བྱིན་བརླབས། གཏོར་འབུལ་མཆོད་པ་གོང་ལྟར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་སོགས་བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གི་འཕྲོས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་
22-31-17b
བའམ། དེ་དག་སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་དྲིན་གསོལ་བ་ནི། ནང་དུ་ཕྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་རམ། རང་མལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྒྲུབ་མཆེད་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བར་མཚོན་བྱེད་ཕྲེང་བ་བསྡུས་ཏེ་མདུན་དུ་སྤུངས། ཕྱག་ལན་གསུམ་འཚལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ལས་རྡོར་གྱིས་ཕུད་སྐྱེམས་དྲངས་ལ། ཧོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་བཟུང་བའི༔ བཀའ་དྲིན་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཁོར་མེད་ཕྱིར༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་འབུལ་ལགས་ན༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཞབས་བརྟན་ཞིང་༔ མདོ་སྔགས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བདེ་ལེགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ འདིར་འདུས་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་གཟུང་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་བཏུད་དོ། །སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་དང་མར་མེ་ཐོགས༔ རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་དབྱངས་བོར་ལེན་བྱས་ཏེ། ཧོ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་
22-31-18a
སློབ་དཔོན་དང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་གྱིས་འབྱོར་པ་དང་༔ འཕགས་པའི་ནོར་ལ་རང་དབང་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མར་མེའི་འོད་ལམ་ལས༔ འཕགས་མཆོག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་མདུན་བསུས་ཏེ༔ པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ ཅེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྨོན་ལམ་དུ་བཏབ་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྣམས་ཚེ་འདིར་གྲོལ་ཞིང་༔ མ་འ

【现代汉语翻译】
等供养。赞颂诗的第四句，守护等事，请成办所托事业！’如此念诵，并在咒语结尾加上 Vajra Muḥ，向四方送走，然后收摄。内室也陈设供品朵玛，加持。朵玛供养如前，念诵：‘吽！法性寂静’等赞颂诗一句的后半部分，‘享用此供施朵玛！’等，并送走。
或者，也可以将它们稳固地安放在身像上。第三，首先是感谢恩情：进入室内，如所说，金刚阿阇黎安坐于坛城中央的法座上，或者安坐在自己的位置上，修行同伴们为了表示毫无保留地供养身、受用、善根，将念珠等堆放在面前，顶礼三次，合掌并持鲜花，事业金刚献上初酒，念诵：‘ ஹோ！诸部遍主金刚阿阇黎，于胜妙诸佛海会坛城中，我等以大悲心摄受，恩德三时无有穷尽故，身与受用毫无保留地供养，愿具德上师莲足永固，显密教法兴盛广大，世间一切安乐富饶增长，此处聚集寿命与修行圆满，直至菩提您皆摄受！’如此祈请，并散花，以头触足。祈愿：所有师徒手持香枝和酥油灯，持印者唱诵：‘ ஹோ！于莲花盛开之坛城中，诸部遍主金刚
阿阇黎与，聚集的道友和道侣们，以调伏众生的悲心本尊之加持力，从今以后直至生生世世，永不分离成一个整体，愿具足七种高尚的功德，自在享用圣者的财富！当进入菩提之胎时，从智慧明灯的光明道上，胜妙勇士空行母前来迎接，于莲花庄严的刹土中停止呼吸！上师诸佛海会摄受后，根脉气息明点心的垢染清净，身与智慧无二无别的法界中，愿圆满成就光明大明点！’如此以强烈的虔诚心祈愿，精进者今生解脱，未解脱者

【English Translation】
Etc. offer. The fourth line of the praise shloka, protect etc., please accomplish the entrusted task!' Thus recite, and at the end of the mantra add Vajra Muḥ, send off to the four directions, and then gather in. In the inner room, also arrange offerings and tormas, bless. The torma offering is as before, reciting: 'Hūṃ! Dharmata peaceful' etc. the latter half of one shloka of praise, 'Enjoy this offering torma!' etc., and send off.
Or, it is also permissible to firmly place them on the body image. Third, first is to thank for the kindness: Entering the room, as it is said, the Vajra Acharya sits in the center of the mandala seat, or sits in his own place, the Dharma brothers and sisters, in order to show that they offer body, enjoyment, and merit without reservation, pile up rosaries etc. in front, prostrate three times, join palms with flowers, the Karma Vajra offers the first drink, reciting: ' ஹோ! Lord of all families, Vajra Acharya, In the mandala of the supreme victorious ocean of Buddhas, We are taken care of with great compassion, Because the kindness is endless in the three times, We offer body and enjoyment without reservation, May the glorious and venerable Lama's feet be firm, May the Sutra and Tantra teachings flourish and spread, May all realms of the world be happy, prosperous and wealthy, May the life and practice gathered here be completed, Until enlightenment, may you always take care of us!' Thus pray, and scatter flowers, touch the feet with the head. Prayer: All the teachers and disciples hold incense sticks and butter lamps, the seal holder chants: ' ஹோ! In the mandala of the blooming lotus, Lord of all families, Vajra
Acharya and, The gathered Dharma friends and sisters, By the power of the compassionate deities who tame beings, From now on until all lifetimes, Never separate into one group, May we have the seven noble qualities, May we freely enjoy the wealth of the noble ones! When entering the womb of enlightenment, From the light path of the wisdom lamp, May the supreme hero Dakini come to greet us, May we exhale in the lotus-adorned pure land! After being taken care of by the Guru victorious ocean of Buddhas, May the impurities of the root, breath, bindu, and mind be purified, In the realm where body and wisdom are inseparable, May we perfectly accomplish the great clear light bindu!' Thus, with strong devotion, those who are diligent will be liberated in this life, and those who are not liberated

--------------------------------------------------------------------------------

བད་ཀྱང་ཕྱི་མར་དག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་གྲོལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ལས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚོན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་འདེབས་ནུས་ནའང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཐར་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་བ་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས། ལས་གཞུང་ཤློ་ཀ་སོགས་སམ། ཅུང་ཟད་
22-31-18b
སྤྲོ་ན། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ལམ་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྙན་འགྱུར་བརྗིད་ཆགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡུན་རིང་བར་འཁྲོལ་བ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ། སྦྱིན་བདག་ཡོད་ན་ཡོན་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོང་ཐུན་མདོར་བསྡུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྔོ་བ་མཛད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་འགྱུར་བརྗོད། ཞག་གསུམ་ཙམ་གནས་སྲུང་ཞིང་བཤགས་སྐོང་ཚོགས་མཆོད་བཤད་ཉན་སོགས་བློ་ནུས་དང་འཚམ་པའི་དགེ་བའི་བྱ་བ་འགྲུབ་ནའང་ཕྱིན་ཆད་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བསྟན་པ་འཕེལ་བའི་གནད་དུ་ཆེའོ། །ཆོས་ཉིད་སྟོབས་དང་འཕགས་མཆོག་སྨོན་ལམ་མཐུས། །བདག་གཞན་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། །པདྨ་རྣམ་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཕྱམ་གཅིག་པར། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་
22-31-19a
ཚོམ་བུར་རབ་སྨིན་ཤོག །ཅེས་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་གཏེར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་བཀླག་ཆོག་མར་དགོད་པར་འོས་པའི་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཅོད་པན། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྤྱི་བོར་བསྩལ་པ་གུས་པས་མཆོད་དེ། ས་བཅད་ཀྱི་འགྲོས་དང་འདོན་ཆ་དམིགས་སུ་བསལ་བ་རྣམས་རང་གཞུང་ཉིད་རྩ་བར་བཟུང་། ཁ་འགེངས་དགོས་ངེས་པ་རྣམས་རིགས་མཐུན་ཟབ་གཏེར་ཉི་མ་སེང་གེའི་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང་། ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཡང་འདུས་ལུང་དབང་ནས་བླངས་ཏེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་འདོད་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
而且，他们将在来世获得在清净佛土中呼吸和解脱的机会。’ 如是说。此外，虽然可以念诵许多独特的祈愿文，例如来自《业论》的祈愿文，但最好是念诵最殊胜的祈愿文。最后，以吉祥语来带来吉祥，首先是念诵从佛口中说出的偈颂，例如《业论》的颂歌。如果想更详细地进行，可以念诵：
‘遍一切种姓之主，上师金刚持！愿三传承持明者的海洋带来吉祥！
大慈悲之宝藏，本尊观世音！愿诸佛之海会带来吉祥！
善恶皆能掌握，如子般守护的殊胜成就者！愿内外空行护法带来吉祥！
愿遍布虚空的众生，都能享用殊胜和共同的成就之荣耀！
愿基础的吉祥，是光明清净法界的自性！愿道路的吉祥，是智慧之光增长！
愿果的吉祥，是双运得以显现！愿无边的事业带来吉祥！’
如此念诵，并长时间演奏悦耳动听的音乐，以此带来吉祥。如果有施主，则供养财物。上师首先念诵简短的施食仪轨，然后进行回向，修行者们随声附和。守护三日左右，并根据能力进行忏悔、补阙、会供、讲经说法等善行，此后将更加吉祥，并且对佛法的弘扬至关重要。
以法性之力和圣者之祈愿力，愿自他众生从轮回的束缚中解脱于法界。
愿在莲花盛开的净土中，一同成熟为诸佛之海会的聚会。
这是邬金智美昆嘎（Orgyen Drime Kunga）的甚深伏藏，是将嘉瓦嘉措（Gyalwa Gyatso）的修法之扼要口诀，作为可以阅读的文本而记录下来的，堪为珍宝顶饰的教言。由转轮之主，大伏藏师，一切智上师（the omniscient guru）赐予，我恭敬地顶戴。章节的安排和念诵的部分，以自己的仪轨为根本。需要补充的部分，则从同类的甚深伏藏，如尼玛僧格（Nyima Senge）的莲花王和确旺仁波切（Chokgyur Lingpa）的甚深总集灌顶中提取，由莲花舞自在（Padma Gar gyi Wangchuk） 洛哲塔耶（Lodro Thaye）以利益自他的良好意愿，在宗萨扎西拉孜（Dzongsar Tashi Lhatse）大经院完成，愿吉祥增上！

【English Translation】
Moreover, they will have the opportunity to breathe and be liberated in a pure land in the next life.' Thus it is said. In addition, although one can recite many unique aspiration prayers, such as those from the Karma Lingpa's 'Profound Dharma of Self-Liberation Through the Peaceful and Wrathful Deities', it is best to recite the most supreme aspiration prayers. Finally, to bring auspiciousness with auspicious words, begin with verses spoken from the Buddha's mouth, such as the verses from the Karma Lingpa's 'Profound Dharma of Self-Liberation Through the Peaceful and Wrathful Deities'. If you want to elaborate further, you can recite:
'Lord of all lineages, Guru Vajradhara! May the ocean of vidyadharas of the three lineages bring auspiciousness!
Great treasure of compassion, Yidam Avalokiteśvara! May the assembly of the ocean of Buddhas bring auspiciousness!
Supreme accomplisher who grasps good and bad, protecting like a child! May the outer and inner dakinis and dharma protectors bring auspiciousness!
May all beings pervading the sky enjoy the glory of supreme and common accomplishments!
May the auspiciousness of the ground be the nature of the clear light dharmadhatu! May the auspiciousness of the path be the increase of the light of wisdom!
May the auspiciousness of the fruit be the manifestation of union! May the boundless activity bring auspiciousness!'
Recite thus, and play melodious and majestic music for a long time, thereby bringing auspiciousness. If there is a patron, offer wealth. The guru first recites a brief offering ritual, and then dedicates the merit, with the practitioners joining in. Protecting the place for about three days, and accomplishing virtuous deeds such as confession, fulfillment, tsok offering, and teaching and listening according to one's ability, will be even more auspicious and crucial for the flourishing of the teachings.
By the power of the nature of reality and the strength of the aspirations of the noble ones, may self and others be liberated from the bonds of samsara into the dharmadhatu.
May we together ripen into a gathering of the ocean of Buddhas in a land where lotuses bloom fully.
This is Orgyen Drime Kunga's profound terma, which records the essential instructions for the practice of Gyalwa Gyatso as a readable text, a jewel-like crest of teachings. Bestowed upon my crown by the Lord of the Wheel, the great tertön, the omniscient guru, I respectfully offer it. The arrangement of the chapters and the parts to be recited are based on my own tradition. The parts that need to be supplemented are taken from similar profound termas, such as Nyima Senge's Lotus King and Chokgyur Lingpa's Profound Essence Empowerment, and were completed by Padma Gar gyi Wangchuk Lodro Thaye at the great Dharma College of Dzongsar Tashi Lhatse with the good intention of benefiting self and others. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

